Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
Logistical support, including interpretation, witness travel to court and training averages $20,000 per case, totalling, at the most, $480,000 per annum. Расходы на материально-техническое обеспечение, включая организацию устного перевода, поездок свидетелей в суд и учебной подготовки, в среднем составляют 20000 долл. США на каждое дело, таким образом общая сумма таких расходов не превысит 480000 долл. США в год.
(a) Continue training and logistical support to the Criminal Investigation Division and consider recruiting an international police adviser to be stationed in Mombasa; а) продолжить подготовку и материально-техническое обеспечение Центрального следственного управления, а также рассмотреть вопрос о найме международного полицейского консультанта, который будет размещаться в Момбасе;
On 18 May, a national conference focusing on the need for political tolerance and the peaceful conduct of the November 2012 elections was jointly organized by the Political Parties Registration Commission and UNIPSIL, with the support of the United Nations Peacebuilding Fund. 18 мая Комиссия по регистрации политических партий и ОПООНМСЛ, пользуясь поддержкой Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций, совместными усилиями провели национальную конференцию, нацеленную в первую очередь на обеспечение политической терпимости и мирного поведения во время ноябрьских выборов 2012 года.
(a) Achieve full operational capability of AFISMA through coordinated support by stakeholders for force generation, training, equipping, technical assistance and funding. а) обеспечение полной оперативной готовности АФИСМА на основе скоординированной поддержки со стороны заинтересованных сторон в деле формирования сил, подготовки, оснащения, оказания технической поддержки и финансирования;
As of 22 March, there were 47 United Nations staff members on the ground, of whom 23 are part of mission support. По состоянию на 22 марта на место прибыло 47 сотрудников Организации Объединенных Наций, 23 из которых отвечают за обеспечение функционирования этой миссии.
They appreciated the role of peacekeepers in peacebuilding, focusing on their contribution to security sector reform, the rule of law, political processes, civilian protection, human rights, and humanitarian support. Они высоко оценили роль миротворцев в миростроительстве, обратив особое внимание на их вклад в реформу сектора безопасности, обеспечение верховенства права, политические процессы, защиту гражданских лиц, соблюдение прав человека и гуманитарную поддержку.
Since the end of 2007, however, listed companies must, according to the stock exchange's listing requirements, disclose their practices that support sustainable business. С конца же 2007 года зарегистрированные на бирже компании должны раскрывать информацию о своей деятельности, направленной на обеспечение устойчивости бизнеса.
The Environmental Officer will support the Operation in minimizing its environmental impact including ensuring that camps and sites returned to the local population and authorities are treated in compliance with national and international environmental standards. Сотрудник по экологическим вопросам будет оказывать Операции поддержку в уменьшении экологических последствий, включая обеспечение возврата лагерей и пунктов базирования местному населению и властям с соблюдением национальных и международных экологических стандартов.
The Mission will also support the Government in addressing priorities for peace consolidation, including security sector and rule of law reform, the protection of human rights, national reconciliation, constitutional reform, decentralization and border stabilization. Миссия будет также оказывать правительству поддержку в решении приоритетных задач упрочения мира, включая реформирование сектора безопасности и обеспечение правопорядка, защиту прав человека, национальное примирение, проведение конституционной реформы, децентрализацию и стабилизацию обстановки в приграничных районах.
The Strategy calls for greater support for and making the best use of the capacities of the United Nations in such areas as conflict prevention, mediation, the rule of law, peacekeeping and peacebuilding. ЗЗ. В Стратегии содержится призыв расширить поддержку и максимально эффективно использовать потенциал Организации Объединенных Наций в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество, обеспечение верховенства права, поддержание мира и миростроительство.
While some delegations expressed appreciation for reductions in the share of expenditures attributable to headquarters (6.5 per cent in 2013), several expressed concern about the Office's ability to maintain effective support and guidance, including monitoring and oversight functions. В то время как одни делегации положительно оценили сокращение расходов на обеспечение деятельности штаб-квартиры (6,5% в 2013 году), другие высказали обеспокоенность по поводу возможности Управления эффективно обеспечивать поддержку и руководство, включая функции контроля и надзора.
The Cairns Group wished to address the global imbalances and distortions in world agricultural trade, whether in areas of market access, in domestic support or in export competition. Кэрнсская группа хотела бы обратить внимание на глобальный дисбаланс и диспропорции в международной торговле сельскохозяйственными товарами в таких областях, как обеспечение доступа на рынки, поддержка внутренних производителей и конкуренция в сфере экспорта.
However, they also noted that insufficient resourcing of DOCO, including reduced staffing following its realignment, not only limited its ability to provide effective support at desired levels but also placed additional burdens on staff of POs. Тем не менее они также отметили, что недостаточное обеспечение УКОР ресурсами, включая сокращение штатного расписания после его реструктуризации, не только ограничило его возможности в плане оказания эффективной поддержки на желаемых уровнях, но и создало дополнительное бремя для сотрудников ОУ.
The Centre continued to develop tools and implement projects aimed at improving the performance of trade support institutions and their services focusing on building its capacities to boost competitiveness and link small and medium-sized export enterprises to export value chains. Центр продолжал разрабатывать механизмы и осуществлять проекты, направленные на обеспечение более эффективного функционирования учреждений, оказывающих поддержку в области торговли, и повышение эффективности их услуг, концентрируя внимание на вопросах наращивания потенциала в целях повышения конкурентоспособности и интеграции малых и средних предприятий-экспортеров в рамках экспортных производственно-сбытовых цепочек.
Throughout these emergencies, the Office's massive mobilization of surge support, successfully managed transitions and handover to regular recruitments and provided humanitarian response operations with stability, at both the operational and leadership levels. В этих чрезвычайных ситуациях массовая мобилизация Управлением резервных сил, успешное руководство в течение переходного периода и обеспечение перехода к обычному набору сотрудников обеспечило стабильность оказания гуманитарной помощи как на оперативном уровне, так и на уровне руководства.
In 2014, the Office also continued its support for the "Rights up front" initiative, which aims to improve the response of the United Nations to situations subject to, or at risk of, serious violations of international human rights and humanitarian law. В 2014 году Канцелярия также продолжала оказывать поддержку инициативе «Права прежде всего», которая направлена на обеспечение более эффективного реагирования Организации Объединенных Наций на серьезные нарушения международного правозащитного и гуманитарного права или риска совершения таких нарушений.
(b) Operationalization of the preventive diplomacy component of the ECOWAS Conflict Prevention Framework through support provided to the ECOWAS Mediation Facilitation Division Ь) Обеспечение практического выполнения компонента превентивной дипломатии рамочной программы по предотвращению конфликтов ЭКОВАС посредством оказания поддержки Отделу посредничества ЭКОВАС
With the departure of BNUB by 31 December 2014, UNDP will continue to provide support in the areas of national dialogue and human rights. После свертывания деятельности ОООНБ к 31 декабря 2014 года ПРООН будет продолжать оказывать содействие в таких областях, как обеспечение национального диалога и прав человека.
In particular, it was noted that while foundations make large contributions to a variety of initiatives in post-conflict countries, the funding focus is usually contextualized within themes such as poverty alleviation, support to human security and promotion of social welfare. В частности, было отмечено, что, несмотря на то, что фонды вносят важный вклад в дело осуществления ряда инициатив в постконфликтных странах, финансирование обычно выделяется на решение таких задач, как уменьшение масштабов нищеты, содействие обеспечению безопасности людей и обеспечение социального благополучия.
Ensuring that the General Legal Division has sufficient capacity to provide legal support and advice in these areas will avoid adverse long-term financial, legal and operational implications for the Organization as a whole, including its peacekeeping missions. Обеспечение наличия у Общеправового отдела достаточных возможностей для оказания юридической поддержки и консультативной помощи в этих областях позволит избежать долгосрочных негативных финансовых, юридических и оперативных последствий для Организации в целом, в том числе ее миссий по поддержанию мира.
Overall, 12 United Nations entities and 4 international organizations are currently engaging in efforts under the global focal point arrangement, including to ensure appropriate gender mainstreaming in rule of law country programmatic support. В целом в настоящее время 12 подразделений Организации Объединенных Наций и 4 международные организации вовлечены в усилия в рамках механизма глобального координационного центра, включая обеспечение надлежащего учета гендерного аспекта в программировании в области верховенства права на страновом уровне.
Other means by which the United Nations system contributes to the protection of and support for individuals is the provision of funds to non-governmental organizations to enhance direct service delivery. Другим путем, посредством которого система Организации Объединенных Наций вносит свой вклад в обеспечение защиты и помощи физическим лицам, заключается в перечислении средств неправительственным организациям для расширения прямого предоставления услуг.
The Electoral Affairs Officers will provide the full range of electoral support as outlined above, including but not limited to data management and computerized voter registration, training and elections security. Сотрудники по вопросам выборов будут оказывать всевозможную поддержку в проведении выборов, о чем говорилось выше, включая - но не ограничиваясь этим - управление данными и электронную регистрацию избирателей, подготовку кадров и обеспечение безопасности во время выборов.
The Board considers that effective communication and awareness are essential to the success of a transformational initiative such as the global field support strategy, as it facilitates both acceptance and rapid implementation. Комиссия считает, что обеспечение эффективной коммуникации и осведомленности необходимо для успешной реализации такой преобразовательной стратегии, как Глобальная стратегия полевой поддержки, потому что это содействует ее принятию и быстрому осуществлению.
A total of 137 quick-impact projects were implemented, focusing on support to rule of law and good governance, enhancing safety and security of public space, mitigating cholera, and rehabilitating public infrastructure and services. В общей сложности было осуществлено 137 проектов с быстрой отдачей в таких областях, как обеспечение законности и ответственное управление, повышение уровня безопасности общественных мест, борьба с холерой и восстановление государственной инфраструктуры и системы обслуживания.