Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
The planning, support and logistics of peace-keeping and other field missions provide an obvious example of an area of work where much more is being done with available resources. Планирование, поддержка и материально-техническое обеспечение миссий по поддержанию мира и других полевых миссий представляет собой наглядный пример той сферы деятельности, в которой намного больше делается при наличии соответствующих ресурсов.
The only way to overcome these serious doubts would be to have such arrangements based totally on unqualified support by all members of regional security arrangements to the noble objectives and principles enshrined in the Charter of the United Nations. Единственный путь преодоления этих серьезных сомнений - это обеспечение такого положения, при котором подобные соглашения полностью опирались бы на безоговорочную поддержку всеми участниками региональных соглашений о безопасности высоких целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Considering the terrain and other characteristics of the area in question, which caused considerable difficulty for the logistical support of the platoons working there, substantial headway was made in implementing the plan, with progress exceeding the targets. Учитывая рельеф местности и другие характеристики района, существенно затрудняющие обеспечение материально-технической поддержки работающих там взводов, была проделана большая работа по осуществлению плана, причем достигнутые результаты превышали поставленные задачи.
In order to improve this bleak outlook, it is expected that improvements can be made to the tour routes, including the updating of exhibits and provision of adequate computer support. Для того чтобы улучшить столь неблагоприятную перспективу, необходимо усовершенствовать помещения, в которых проводятся экскурсии, включая обновление экспозиций и обеспечение должной компьютерной поддержки.
In reality, nothing is more dangerous for a peace-keeping operation than to ask it to use force when its existing composition, armament, logistic support and deployment deny it the capacity to do so. Фактически ничто так не опасно для операций по поддержанию мира, как просьба использовать силу в условиях, когда ее существующий состав, вооружения, материально-техническое обеспечение и схема развертывания не позволяют ей сделать это.
Software support to inventory database (reconciliation, quality control, reports, PT. forms) Программное обеспечение инвентарной базы данных (выверка счетов, контроль качества, отчеты, формы РТ-107)
Shall provide financial and other support for feasible projects, programmes and specific measures in line with the resources allocated to the budget of the Association; в пределах выделенных в бюджет Сообщества средств осуществляет финансовое и иное обеспечение реализуемых проектов, программ и отдельных мероприятий;
One aim of the new agency support cost arrangements was to enhance the national capacity of institutions in developing countries through national execution of projects at the country level. Одной из целей нового порядка погашения расходов на обеспечение действующих учреждений было повышение самостоятельных возможностей ведомств развивающихся стран с помощью национального исполнения проектов на уровне стран.
We also call for the lifting of the blockade against various villages and cities, and for support for international efforts to ensure that humanitarian convoys are not interfered with. Мы также выступаем за снятие с осадного положения целого ряда поселков и городов, а также призываем поддержать международные усилия, направленные на обеспечение беспрепятственного продвижения гуманитарной помощи.
We support proposals for its formulation of a multi-year thematic work programme until the year 2000, based on the three core themes of the Summit: elimination of poverty, employment and social integration. Мы поддерживаем предложения разработать многолетнюю тематическую программу работы до 2000 года на основе трех основных тем Встречи на высшем уровне: ликвидация бедности, обеспечение занятости и социальной интеграции.
As one of the friends of Haiti, Canada remains convinced that ensuring peace and stability for generations to come in Haiti is intimately bound up with unequivocal international support for its developing democratic and judicial institutions. Являясь одним из членов группы друзей Гаити, Канада убеждена в том, что обеспечение мира и стабильности для грядущих поколений гаитян тесно связано с безоговорочной поддержкой со стороны международного сообщества формирующихся в стране демократических и правовых институтов.
The aim has been to provide the necessary support to the League's efforts in the area of advancing and developing the economic and social growth of its Member States through cooperation with international institutions. Целью такого сотрудничества является обеспечение необходимой поддержки усилиям Лиги в области продвижения и развития экономического и социального прогресса ее государств-членов путем сотрудничества с международными организациями.
Even more important, meaningful support needs to be given to small-scale enterprises including microenterprises and cooperative ventures in order to raise the productivity of the poor and maximize productive employment. Еще более важным моментом является обеспечение реальной поддержки малых предприятий, включая микропредприятия и кооперативы, в целях повышения производительности труда представителей неимущих слоев населения и доведения показателя производительной занятости до максимального уровня.
(k) Providing the necessary support for biotechnology, particularly research and product development, at the national, regional and international levels. к) обеспечение необходимой поддержки деятельности в области биотехнологии, особенно исследованиям и разработке продуктов, на национальном, региональном и международном уровнях.
Recommend standards designed to replace existing reimbursement and survey procedures covering a wide range of equipment and services whereby a troop-contributing country is responsible to sustain its contingent without any United Nations support. Рекомендуются нормативы, призванные заменить существующие процедуры возмещения и обследования, охватывающие разнообразные виды имущества и услуг, в соответствии с которыми страна, предоставляющая войска, отвечает за обеспечение своего контингента без какой-либо поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
Once needs have been well defined, ECE should keep supporting the choice and design of workshops, including setting up the agenda, securing lecturers and participants, providing organizational support, including the search for financial contributions. После надлежащего определения потребностей ЕЭК должна продолжать оказывать содействие в выборе тем и планировании рабочих совещаний, включая подготовку программы работы, обеспечение приезда докладчиков и участников, оказание организационной поддержки, в том числе поиск финансовых взносов.
2.6 Launch and ground support equipment, facilities and software usable for missile systems, as follows: 2.6 Оборудование и установки для запуска и наземного обеспечения, а также программное обеспечение, используемое для ракетных систем, включая:
All reiterated their support for efforts to prevent the resumption of armed conflict in Rwanda, to ensure the return and resettlement of its refugees and to promote lasting reconciliation. Все они заявили о своей поддержке усилий, направленных на недопущение возобновления вооруженного конфликта в Руанде, на обеспечение возвращения и расселения руандийских беженцев и на содействие достижению прочного примирения.
Another possibility, which has been explored by the Secretariat on a contingency basis, is the provision of training and monitoring support to the local security forces through contractual arrangements with a private organization. Еще одной возможностью, которую следует изучить Секретариату в качестве запасного варианта, является обеспечение поддержки местных сил безопасности в области подготовки кадров и контроля на основе заключения контрактов с той или иной частной организацией.
Indeed, it has traditionally been the responsibility of the host countries to provide security to the refugees located on their territory, albeit with an appropriate level of support from the international community. В самом деле, традиционно принимающие страны несли ответственность за обеспечение безопасности беженцев на их территории, хотя и при соответствующем уровне поддержки со стороны международного сообщества.
Similarly, UNCTAD is providing the software, training, direct expertise, technical support and quality control to make up an inventory of laws and regulations governing services transactions in the region. Подобно этому, ЮНКТАД предоставляет компьютерное обеспечение, занимается подготовкой кадров, проводит непосредственную экспертизу, оказывает техническую поддержку и осуществляет контроль за качеством с целью пополнения реестра законов и положений, регулирующих сервисные сделки в регионе.
The principle of the Act is to ensure that parents have a choice in the arrangements for caring for children under three through support provided by society. Этот Закон основан на принципе, предусматривающем обеспечение того, чтобы родители имели выбор в вопросах, касающихся ухода за детьми младше трех лет, благодаря оказываемой обществом поддержке.
While women are especially vulnerable in refugee situations, UNHCR maintains that they should not routinely be considered victims; rather, their particular roles and responsibilities for family and community support must be recognized and reinforced in the provision of humanitarian assistance. Хотя женщины являются особенно уязвимыми, по мнению УВКБ, их не следует постоянно рассматривать в качестве жертв; наоборот, при оказании гуманитарной помощи необходимо признавать их конкретную роль и ответственность за обеспечение поддержки в рамках семьи и общины и содействовать их повышению.
Governments are urged to strengthen their support for international protection and assistance activities on behalf of refugees and to promote the search for durable solutions to their plight. К правительствам обращен настоятельный призыв активизировать свою поддержку деятельности, направленной на обеспечение международной защиты и помощи беженцам, а также оказывать содействие поискам долгосрочных решений проблемы беженцев.
Most importantly, it paves the way for public discussion and consensus and thereby makes possible the mobilization of strong political commitment and popular support for needed action at the local, national and international levels. Более того, оно подготавливает почву для публичного обсуждения и достижения консенсуса и, таким образом, делает возможным обеспечение твердой политической приверженности курсу на принятие необходимых мер на местном, национальном и международном уровнях и их поддержки со стороны общественности.