Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
The estimate covers a period of 11 months, beginning 1 August 2003, and also provides for 2 international and 11 national staff, as well as logistical support. Эта смета охватывает 11-месячный период, начинающийся 1 августа 2003 года, и кроме того предусматривает 2 должности международных и 11 местных сотрудников, а также материально-техническое обеспечение.
These services are partially reimbursed by the Institute through programme support costs, which charged to all voluntary contributions to UNIDIR at the rate of 5 per cent. Эти услуги частично возмещаются Институтом в рамках расходов на обеспечение программ, которые взимаются за счет всех добровольных взносов в ЮНИДИР по ставке 5 процентов.
The man is the head of the family according to the law and custom requires that providing support is the basic constituent of his parenthood. По закону мужчина является главой семьи, и, согласно обычаям, материальное обеспечение семьи лежит в основе его главенствующей роли.
Provided technical and financial support for the development of the National Plan of Action to Orphans and Other Children made vulnerable by HIV/AIDS обеспечение технической и финансовой помощи в разработке Национального плана действий в отношении сирот и других детей, затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа;
In making this adjustment, particular emphasis was placed on ensuring that these modules support the achievement of the Millennium Development Goals within the framework of the UNIDO mandate. В процессе этого пересмотра особый упор был сделан на обеспечение того, чтобы эти модули содействовали достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках мандата ЮНИДО.
From this viewpoint, we welcome the establishment of a task force on the return of refugees and internally displaced persons, and we support UNMIK's policy of organized, sustainable returns based on respect for the rights of individuals. С этой точки зрения мы приветствуем создание специальных сил по возвращению беженцев и вынужденных переселенцев и поддерживаем политику МООНК, направленную на обеспечение организованного и устойчивого возвращения на основе уважения прав личности.
As a measure of our support to institution-building in Afghanistan, my Government has undertaken the organization and conduct of 12 training courses involving approximately 250 officers of the Afghan police in specialized areas including investigation techniques, logistics, personnel management and general policing duties. В порядке поддержки институционального строительства в Афганистане наше правительство обязалось организовать и провести 12 курсов по подготовке примерно 250 афганских полицейских в специализированных областях, включая методы проведения расследования, материально-техническое обеспечение, управление персоналом и общие обязанности полиции.
In April 2004 the High Commissioner and the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations signed a joint letter aimed at defining enhanced cooperation in several areas, including the security of affected populations, the rule of law and technical support. В апреле 2004 года Верховный комиссар и заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира подписали совместное письмо, в котором указывается на необходимость активизации сотрудничества в ряде областей, включая безопасность затронутого населения, обеспечение правопорядка и техническую поддержку.
He concluded by underlining the excellent cooperation that existed between that section, which provided pedagogical expertise and support, and the substantive Divisions, as exemplified by courses recently developed in the fields of trade and environment and competition policies. В заключение оратор отметил прекрасное сотрудничество, налаженное между данной секцией, предлагающей методологическое обеспечение и педагогическую поддержку, и основными отделами, примером чего могут служить учебные курсы, недавно разработанные по вопросам торговли и окружающей среды, а также по политике в области конкуренции.
The Committee notes that in addition to the direct substantive staff resources supporting the neutral Facilitator "resources have been budgeted to cover limited logistic support to facilitate such dialogue". Комитет отмечает, что помимо основных кадровых ресурсов, оказывающих прямую поддержку нейтральному посреднику, «в бюджете предусматриваются ресурсы на обеспечение ограниченной материально-технической поддержки в целях содействия проведению такого диалога».
Neither the Sierra Leone police nor the armed forces are expected to have made such rapid progress in enhancing their capacities as to see them totally assuming internal and external security responsibilities by mid-2004 without UNAMSIL's support. Предполагается, что ни полиция, ни вооруженные силы Сьерра-Леоне не смогут настолько быстро укрепить свой потенциал, чтобы они могли к середине 2004 года взять на себя полную ответственность за обеспечение внутренней и внешней безопасности без помощи МООНСЛ.
They underlined the importance of the Government of Sierra Leone continuing to strengthen the army and police, including through adequate logistical and infrastructural support, so that they can soon assume full responsibility for security. Они подчеркнули важность того, чтобы правительство Сьерра-Леоне продолжало укреплять вооруженные силы и полицию, в том числе путем оказания надлежащей материально-технической и инфраструктурной поддержки, чтобы они в ближайшее время могли взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности.
With the death or injury of their husbands, women take over the sole responsibility for the survival of their families, often without access to adequate support. В случае гибели или ранения мужей женщины полностью возлагают на себя ответственность за обеспечение выживания своих семей, при этом часто они не имеют доступа к адекватной поддержке.
Provide specific support through capacity building and financial and technical assistance, to assist in the achievement of the objectives, priorities and chosen targeted actions within their portfolios of activities. Обеспечение конкретной поддержки посредством наращивания потенциала, а также финансовой и технической помощи для оказания содействия в деле реализации намеченных целей, приоритетов и избранных целенаправленных мер в своей сфере деятельности.
Some of the major financial contributors, particularly those that took no part in Security Council decisions to create new missions or expand existing ones, might find it even more problematic to secure the domestic political support necessary to pay their contributions. Для некоторых основных финансовых плательщиков, особенно тех из них, которые не принимают участия в принятии решений в Совете Безопасности относительно учреждения новых миссий и расширения действующих, может оказаться еще более проблематичным обеспечение на национальном уровне политической поддержки, необходимой для выплаты начисленных взносов.
19.11 OHCHR will strengthen its research, analytical, communications, information and logistical support for thematic procedures and fact-finding bodies by: 19.11 УВКПЧ усилит свое исследовательское, аналитическое, коммуникационное, информационное и материально-техническое обеспечение тематических процедур и органов по установлению фактов путем:
The Court's support of victims' rights was a key element of the Rome Statute and its groundbreaking provisions on victims' compensation would foster national reconciliation among traumatized victims of the most severe crimes. Одним из ключевых элементов Римского статута является обеспечение Судом защиты прав потерпевших и закрепление в нем прогрессивных положений о выплате компенсации потерпевшим, которые призваны способствовать национальному примирению среди пострадавших жертв наиболее жестоких преступлений.
provision of domestic and international means for support of projects directed toward institutional strengthening and strengthening in terms of contents of the national machinery for gender equality; обеспечение внутригосударственных и международных средств поддержки проектов, направленных на институциональное укрепление национального механизма обеспечения гендерного равенства и наполнение его необходимым содержанием;
Achieve and support the effective implementation of legal provisions favourable to women contained in the Penal Code, Family Code and Labour Code. обеспечение и поддержка эффективного осуществления положений Уголовного, Семейного и Трудового кодексов, касающихся женщин.
Fathers will understand that it is their duty to educate all children without distinction, and that in case of financial difficulties the boys should not necessarily be favoured, as girls can also support the family satisfactorily. Отцы осознают, что обязанность за обеспечение детей образованием должна относиться ко всем детям без исключения и что в случае финансовых трудностей мальчики необязательно должны оказываться в привилегированном положении, поскольку девочки вполне могут также содержать семью.
It remains reliant on UNTAET for services such as telecommunications and registry, while services such as hardware and software support for its computers are only weakly developed. Она по-прежнему полагается на ВАООНВТ в плане обеспечения деятельности таких служб, как телекоммуникация и регистрация, а такие службы, как аппаратное и программное обеспечение ее компьютеров, находятся пока лишь в зачаточном состоянии.
The fight against terrorism is ultimately in the hands of States, and it is up to the Committee to provide guidelines and support so that they can effectively carry out their international obligations in that regard. Борьба с терроризмом, в конечном счете, возлагается на государства, а от Комитета зависит обеспечение руководящих принципов и поддержки, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои международные обязательства в этой связи.
The persistent issue that does not seem to yield to any easy solutions is ensuring sufficient and reliable resources to cover the local operational support costs of the Lima and Lomé centres. Давно назревшей проблемой, у которой, как представляется, нет легкого решения, является обеспечение стабильного поступления ресурсов в достаточном объеме для покрытия местных оперативно-функциональных расходов центров в Лиме и Ломе.
OHCHR is integrated into the peacekeeping mission to ensure that existing human rights capacities can provide technical support to Afghan initiatives, in particular, AIHRC and the assistance mission. Участие в деятельности миротворческой миссии УВКПЧ направлено на обеспечение того, чтобы существующий правозащитный потенциал был достаточен для технической поддержки афганских инициатив, в частности таких, как АНКПЧ и миссия по содействию.
Establishing the rule of law, a safe and secure environment, economic development and inter-ethnic dialogue - all these critical tasks remain on the Kosovo agenda and require immediate action by its leaders, close cooperation with Belgrade and consistent international support. Установление правопорядка, обеспечение безопасной и спокойной обстановки, экономического развития и межэтнического диалога, - все эти важнейшие задачи остаются в повестке дня Косово и требуют немедленных действий от его руководителей, тесного сотрудничества с Белградом и последовательной международной поддержки.