Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
We support the Secretary-General's efforts to make what he has called a transition from the old to the new United Nations, which would be particularly useful and fruitful for the less developed and less fortunate States. Мы поддерживаем усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение перехода от старой Организации Объединенных Наций к новой, работа которой была бы особенно полезной и плодотворной для наименее развитых государств.
The portfolio of activities undertaken by UNDCP has been enhanced to provide direct support to Governments in implementing the action plans and measures, such as those aimed at the control of precursors, adopted at the twentieth special session. Номенклатура мероприятий, осуществляемых ЮНДКП, была расширена для оказания правительствам непосредственной поддержки в осуществлении принятых на двадцатой специальной сессии планов действий и мер, направленных, например, на обеспечение контроля за прекурсорами.
To facilitate that process, my Office has established a semi-permanent presence in the region, which provides logistical, security and other support to the process of witness identification and interview. В целях содействия этому процессу моя Канцелярия учредила присутствие в регионе на полупостоянной основе, которое предоставляет материально-техническое обеспечение для процесса выявления свидетелей и проведения с ними собеседования, а также оказывает ему поддержку в области безопасности и других областях.
(c) To provide support to markets and monitor implementation of the 2000 work plan and budget; с) обеспечение поддержки рыночных мероприятий и контроля за исполнением плана работы и бюджета на 2000 год;
Access to care, treatment and support for people living with HIV/AIDS poses a complex challenge requiring the involvement of not only of Governments and their agencies, but also the private sector: business, labour, corporations, foundations, non-governmental organizations and civil society. Обеспечение тем, кто страдает ВИЧ/СПИДом, доступа к уходу, лечению и поддержке - комплексная задача, требующая приобщения не только государства и его ведомств, но и частного сектора: корпораций, фондов, неправительственных организаций и гражданского общества.
With regard to the second category of MICA, the most common projects implemented by contingents in direct support of local communities were medical assistance, followed by the distribution of food and water, clothing and supplies and transportation of the local population. Что касается второй категории УВГД, то наиболее распространенными проектами непосредственной поддержки местных общин, осуществляемыми контингентами, являются оказание медицинской помощи, затем обеспечение продовольствием и водой и одеждой и предметами снабжения, а также перевозка местного населения.
The objective of this programme is to provide adequate personnel and timely financial and general services support to the work programme of the Conference of the Parties and its secretariat. Целью этой программы является обеспечение должной кадровой и своевременной финансовой и общей поддержки программы работы Конференции Сторон и ее секретариата.
A special programme is needed for this category of victims, to provide trauma counselling, physical therapy and technical as well as material support; Необходима специальная программа для этой категории жертв, обеспечение посттравматического консультирования, физическая терапия и техническая, а также материальная поддержка;
As a provider of operational information technology services and support to 28 international organizations, ICC has given very high priority to year 2000 compliance. Для МВЦ, который обеспечивает оперативное информационно-техническое обслуживание 28 международных организаций и оказывает им помощь, обеспечение соответствия требованиям 2000 года является чрезвычайно важной задачей.
Under the agreement, which took effect on 10 December, the Office of the High Commissioner will contribute specialized support and guidance to UNMIBH in areas such as gender issues, discrimination, treatment of minorities and the rule of law. Согласно этому соглашению, вступившему в силу 10 декабря, Управление Верхового комиссара будет предоставлять специальную поддержку и направлять деятельность МООНБГ в таких областях, как обеспечение равноправия женщин и мужчин, дискриминация, обращение с меньшинствами и господство права.
The experience during the organizational phase has shown that the need for Professional legal and administrative support is much greater than was provided for in the budget for 1998. Опыт, накопленный на организационном этапе, показал, что потребность в сотрудниках категории специалистов, выполняющих юридическое и административное обеспечение, гораздо выше, чем предусматривалось в бюджете на 1998 год.
At the same time, it is envisaged that the units responsible for providing security as well as logistical, medical and communications support, would be repatriated during the last days of the Mission. Одновременно предусматривается, что подразделения, ответственные за обеспечение безопасности, а также материально-техническую, медицинскую и коммуникационную поддержку, будут репатриированы в последние дни функционирования Миссии.
These include counselling and referral services, access to quick impact projects and to vocational training, and support for the creation of small businesses. Они включают обеспечение доступа к проектам, быстро приносящим результаты, и к профессиональной подготовке, а также оказание поддержки в создании предприятий малого бизнеса.
To ensure the implementation of all these measures aimed at consolidating peace, strengthening security and ensuring the country's economic and social recovery, the Central African Republic must continue to enjoy the active and committed support of the international community. С тем чтобы гарантировать осуществление всех этих мер, направленных на упрочение мира, укрепление безопасности и обеспечение экономического и социального восстановления страны, Центральноафриканская Республика должна продолжать пользоваться активной и решительной поддержкой со стороны международного сообщества.
The programme in place, owing to resource limitations, has to date been limited mainly to providing material support to the witnesses, including identification, transport, provision of sheltering and physical protection. Ввиду ограниченности ресурсов в рамках имеющейся программы свидетелям оказывалась главным образом материальная поддержка, включая идентификацию, перевозку, обеспечение жильем и физическую защиту.
Objective: To provide support to countries in transition through the exchange of information on matters related to EIA in a transboundary context by establishing bi- and multilateral partnerships between Parties and non-Parties. Цель: Обеспечение поддержки странам, находящимся на переходном этапе, путем обмена информацией по вопросам, связанным с ОВОС в трансграничном контексте, посредством организации двустороннего и многостороннего партнерства между Сторонами и странами, не являющимися таковыми.
By acting as a catalytic or intermediating agent, including through appropriate policies and a supportive business infrastructure, it can stimulate, facilitate or support the development of enterprises, particularly SMEs, and of inter-firm cooperation, both internally and with foreign firms. Выполняя роль катализатора или посредника, в том числе через проведение соответствующей политики и обеспечение вспомогательной деловой инфраструктуры, оно может стимулировать, облегчать или поддерживать развитие предприятий, особенно МСП, и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и с иностранными фирмами.
UNTAC air operations also experienced numerous difficulties in connection with contracts for air support, especially monitoring of the performance of the contractors and contract implementation in general. В области воздушного транспорта ЮНТАК также столкнулась с многочисленными трудностями в связи с контрактами на обеспечение воздушной поддержки, особенно в области контроля за качеством работы подрядчиков и исполнением контрактов в целом.
The primary technical activities aim at providing day- to-day support for IMIS development, testing, and training activities and conducting research and development. Основные технические мероприятия нацелены на обеспечение повседневной поддержки мероприятий по разработке и испытанию системы ИМИС и организации учебных мероприятий, а также на проведение исследований и разработок.
The discussion revealed that there was a demand for more education and training of staff, for training materials, including computer software, in different language versions as well as for support throughout the updating process. Состоявшаяся дискуссия выявила наличие значительных потребностей в мероприятиях по обучению и подготовке кадров, в учебных материалах, включая программное обеспечение, на различных языках, а также в оказании общей поддержки процессу пересмотра.
Finance UNMIBH provides administrative support to a number of other United Nations agencies and offices operating in the Former Yugoslavia, primarily through the processing of mission subsistence allowance and salaries. МООНБГ осуществляет административное обеспечение работы ряда других учреждений и подразделений ООН, действующих в бывшей Югославии, главным образом в виде оформления выплаты суточных участников миссии и окладов.
The General Assembly may wish to call for the full implementation of its resolutions 47/199 and 50/120, particularly those provisions in the area of programming that are aimed at closer integration of United Nations system support with national strategies and programmes. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает призвать полностью выполнить ее резолюции 47/199 и 50/120, и в частности те положения в области программирования, которые направлены на обеспечение более тесной увязки поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и национальных стратегий и программ.
Operational activities for development should be directed more towards the provision of support to national mechanisms and building up national capacities to follow up on and implement the outcomes of global conferences. Оперативная деятельность в целях развития должна быть в большей степени направлена на обеспечение поддержки национальных механизмов и создание национального потенциала для принятия последующих мер в осуществление и развитие решений глобальных конференций.
New Zealand strongly advocated the participation of indigenous people in the working group and hoped that negotiations would lead to a robust and constructive declaration that would receive the support of all. Новая Зеландия решительно выступает за обеспечение участия коренных народов в деятельности рабочей группы и надеется, что переговоры позволят принять комплексную и конструктивную декларацию, которая получит всеобщую поддержку.
UNDP with its strong country presence could facilitate partnership building by providing conceptual and operational guidance, and support for development of partnership arrangements that would be effective in supporting implementation, and contributing to the establishment and functioning of these mechanisms. ПРООН, благодаря своему энергичному присутствию в странах, может способствовать установлению партнерских отношений посредством предоставления консультаций по концептуальным и оперативным вопросам и содействовать заключению соглашений о партнерстве, которые внесут эффективный вклад в разработку, создание и обеспечение функционирования таких механизмов.