Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
Decides to develop further, within existing resources, the electronic support for the work of the First Committee, in particular through the existing web sites; постановляет совершенствовать и далее - в рамках имеющихся ресурсов - электронное обеспечение работы Первого комитета, в том числе через существующие веб-сайты;
The Ministry of Internal Affairs dealt with applications for refugee status and the Ministry of Labour and Social Policy was responsible for providing applicants with accommodation, support and health services. Министерство внутренних дел занимается рассмотрением заявлений о предоставлении статуса беженца, а министерства труда и социальной политики отвечает за обеспечение подателей заявлений жильем, предоставлением поддержки и медицинского обслуживания.
The European Union reaffirmed its strong support for the standby arrangements and their further improvement and strengthening, and welcomed the various initiatives aimed at enhancing high readiness of national or multinational units, including through increased use of the United Nations logistics base. Европейский союз подтверждает свою решительную поддержку резервных соглашений и дела их дальнейшего совершенствования и укрепления и приветствует различные инициативы, направленные на обеспечение высокой степени готовности национальных или многонациональных подразделений, в том числе на основе расширения использования материально-технической базы Организации Объединенных Наций.
We recognize that support for peace and reconciliation efforts, as well as for the basic recovery of the social and economic infrastructure in all of those post-conflict situations, will be critical to the sustainable resolution of those protracted crises. Мы признаем, что поддержка усилий, направленных на обеспечение мира и примирения, а также на восстановление главных объектов социально-экономической инфраструктуры во всех этих постконфликтных ситуациях, будет залогом прочного урегулирования этих затянувшихся кризисов.
The international community's support has focused not only on advances made in the political process, but also on meeting the population's basic needs, as well as on the demobilization and reintegration of ex-combatants and on the humanitarian situation of refugees and internally displaced persons. Поддержка международного сообщества направлена не только на обеспечение прогресса в политической области, но и на удовлетворение основных потребностей населения, а также на демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов и гуманитарную ситуацию беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Bulgaria confirms its absolute support for the policy of the Special Representative of the Secretary-General, Michael Steiner, and for the endeavours of UNMIK aimed at ensuring the equitable participation of all ethnic communities in the Provisional Institutions of Self-Government at all levels. Болгария заявляет о своей полной поддержке политики, проводимой Специальным представителем Генерального секретаря Михелем Штайнером, и усилий МООНК, направленных на обеспечение равноправного участия всех этнических общин во временных институтах самоуправления на всех уровнях.
Assessment of national institutional capacities and support to the development of frameworks for integrated environment assessment, and assistance to countries of the region in producing state-of-environment reports, including vulnerability and risk assessments. Оценка имеющихся на национальном уровне организационных возможностей и обеспечение поддержки в разработке рамочных механизмов для проведения комплексной экологической оценки, а также оказание содействия странам региона в подготовке докладов о состоянии окружающей среды, включая оценки уязвимости и рисков.
In that regard, as Microsoft has stopped support for Windows 95 and will do so for Windows 98 by 2006, upgrading will apply not only to software but also to hardware because the newest software requires more powerful machines. В этой связи, поскольку компания "Майкрософт" прекратила поддержку версий Windows 95 и прекратит поддерживать версию Windows 98 к 2006 году, обновления будут требовать не только программное обеспечение, но аппаратные средства, поскольку для использования новейшего программного обеспечения требуются более мощные машины.
However, where the security or priority to be given affects the interests, for example, of existing secured creditors and those secured creditors do not support what is proposed, approval of the court should be required. Однако в тех случаях, когда предоставляемое обеспечение или устанавливаемый приоритет затрагивает интересы, например, существующих обеспеченных кредиторов и эти обеспеченные кредиторы не поддерживают предлагаемые меры, следует требовать одобрения суда.
Objectives: connecting FOUM with other organizations from the Balkans, Europe and the rest of the world, exchange of experience, presentation of the situation in the Republic of Macedonia, securing support from world organizations. Цели: установление контактов между СЖОРМ и другими организациями на Балканах, в Европе и повсюду в мире, обмен опытом, освещение положения в Республике Македонии, обеспечение поддержки от международных организаций.
These include setting out clearer guidelines on the way in which United Nations staff engage and interact with local populations; greater reliance on national staff for ongoing projects, with support and guidance from outside the country in question; and maximizing the use of common services. Они включают разработку более четких руководящих принципов в отношении порядка общения и взаимодействия персонала Организации Объединенных Наций с местным населением; расширение практики задействования национального персонала для реализации текущих проектов при обеспечении поддержки и осуществлении руководства из-за пределов соответствующей страны; а также обеспечение максимально широкого использования общих служб.
The highest priority of UNDP within its programmes is the rehabilitation of institutional and structural damage to the public and private sectors; employment generation remains another top priority, as does support for capacity-building in the public sector and anticipated administrative reform. Особо важной приоритетной задачей ПРООН в рамках ее программ является восстановление инфраструктуры государственного и частного секторов, которой был нанесен ущерб; еще одной приоритетной задачей являются обеспечение занятости, а также содействие укреплению потенциала в государственном секторе и проведению планируемых административных реформ.
The Committee requests the State party to take steps to protect women at risk of exploitation and to take stronger action to combat trading and trafficking in women and girls, including the prosecution and punishment of perpetrators and the provision of adequate support and protection to victims. Комитет просит государство-участник принять меры по защите женщин, рискующих стать объектами эксплуатации, и укрепить деятельность по борьбе с торговлей женщинами и девочками, включая судебное преследование и наказание нарушителей а также обеспечение поддержки и защиты жертв.
As a result, Security Council mandates now regularly include rule-of-law, judicial and corrections issues which are central to peace and security, while peacekeeping budgets provide better support for judicial and corrections matters. В результате мандаты Совета Безопасности теперь, как правило, включают обеспечение правопорядка, а также судебную и исправительную деятельность, которые имеют большое значение для мира и безопасности, а бюджеты миротворческих операций предусматривают более существенную поддержку судебной и исправительной работы.
The strategic approach adopted by the Centre over the past few years has been to make itself ready to provide, upon request, the necessary technical support for the peace initiatives and peace processes taking place in Africa. Стратегический подход, применявшийся Центром на протяжении последних нескольких лет, предусматривает обеспечение готовности Центра к предоставлению по просьбе необходимой технической поддержки мирным инициативам и мирным процессам, осуществляемым в Африке.
Oxfam Great Britain focuses its activities on developing microfinance interventions in post-conflict situations, analysing the role of women and men in family finances, providing technical assistance and support to cooperative businesses and small producers, and publishing various books on microfinance. Отделение организации ОКСФАМ в Великобритании нацеливает свою деятельность на разработку мероприятий в области микрофинансирования в рамках постконфликтных ситуаций, анализ роли женщин в рамках семейных финансов, обеспечение технической помощи и поддержки кооперативам и мелким производителям и издание различных книг по вопросам микрофинансирования.
The focus then moved to providing logistical support and transit for operations and offices in Afghanistan. UNHCR's sub-office in Termez, Uzbekistan, became a major delivery centre for goods and staff into the Mazar area of Afghanistan, particularly following the opening of the Friendship Bridge. Затем внимание было переключено на обеспечение материально-технической поддержки и переброску сил и средств для операций и отделений на территории Афганистана. Подотделение УВКБ в Термезе стало крупным центром организации доставки грузов и персонала в афганский район Мазари, особенно после открытия "Моста дружбы".
It also noted that, where there was a political will to improve safety in aviation, such as in areas with a high rate of aviation accidents, there would be more support by the authorities involved in air transportation for the integration of GPS. Было отмечено также, что при наличии политической воли повышать безопасность в авиации, например в районах, характеризуемых высоким уровнем аварийности, власти, ответственные за обеспечение авиаперевозок, готовы активнее содействовать интеграции GPS.
Mr. Bianchi thanked delegates and the secretariat for their active support of the Specialized Section and their participation at the extended bureau meetings held in Como, Italy and Edinburgh, United Kingdom and especially the Scottish colleagues for the excellent organization. Г-н Бианки поблагодарил делегатов и секретариат за их активную поддержку, оказанную Специализированной секции, и за их участие в совещаниях бюро расширенного состава, состоявшихся в Комо, Италия, и Эдинбурге, Соединенное Королевство, и особенно шотландских коллег, за обеспечение прекрасной организации.
Some laws also distinguish between matters requiring the support of both secured and unsecured creditors; secured creditors will only participate in the vote on specified matters such as selection of the insolvency representative and matters affecting their security. В законодательстве ряда стран также проводится различие между вопросами, требующими поддержки как обеспеченных, так и необеспеченных кредиторов; обеспеченные кредиторы будут принимать участие в голосовании только по специально оговоренным вопросам, таким как выбор управляющего в деле о несостоятельности и вопросы, затрагивающие их обеспечение.
Scientific and technical support for measures to achieve Uzbekistan's social goals (through the development of public health, education, culture, environmental protection, and related infrastructure); научно-техническое обеспечение мероприятий, реализующих социальные цели общества (через развитие здравоохранения, образования, культуры, охраны окружающей среды, соответствующей инфраструктуры);
Youth activism should aim to mobilize needed support for the elders in their communities, but should also be directed at ensuring that initiatives and programmes for young people enjoyed some degree of continuity. Деятельность молодежи, если она направлена на оказание поддержки, в которой нуждается старшее поколение данного сообщества, также должна быть нацелена на обеспечение определенной преемственности инициатив и программ, касающихся молодежи.
That task, accompanied by programmes that ensure good governance and accountability in all aspects of country management, will do a great deal to protect human dignity and support the achievement of the objectives of the Declaration. Выполнение этой задачи одновременно с программами, направленными на обеспечение благого управления и подотчетности во всех секторах управления страной, будет во многом способствовать защите человеческого достоинства и достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that context, my delegation expresses its support for the family, which is the basic unit of society by nature and as a result of the vital contribution it is called upon to make in ensuring security and development. В этой связи моя делегация заявляет о своей поддержке семьи, которая по своей природе является основной ячейкой общества и по этой причине призвана вносить жизненно важный вклад в обеспечение безопасности и развития.
While the accountability for satisfactory field office performance rests with the Representatives, broad-based improvements in the profile of country office practices in those areas will require advances in the support and supervision from the regional offices and procedural guidance from headquarters. Хотя ответственность за обеспечение удовлетворительного функционирования представительств на местах возложена на представителей, для общего совершенствования проводимой страновыми представительствами деятельности в этих областях потребуется повышение эффективности мер по поддержке и контролю со стороны региональных отделений и процедурное руководство со стороны штаб-квартиры.