| It also seeks the broadest possible support from Member States and groups, including nuclear-weapon States. | Он также направлен на обеспечение максимально широкой по возможности поддержки государств-членов и групп государств, включая государства, не обладающие ядерным оружием. |
| These partnerships will focus on support to operational activities. | Основной целью этих партнерских отношений будет обеспечение поддержки оперативной деятельности. |
| The same Government ministries are often also responsible for ensuring that children receive the care and support needed for full recovery. | Те же министерства нередко отвечают и за обеспечение того, чтобы дети получали помощь и поддержку, необходимую для их полного восстановления. |
| The Secretariat's efforts to achieve optimal use of resources and timely delivery of mandates through the global field support strategy were commendable. | Высокой оценки заслуживают усилия Секретариата, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов и своевременное выполнение мандатов путем реализации глобальной стратегии полевой поддержки. |
| Target 2011:80 per cent of all support staff trained | Целевой показатель на 2011 год: обеспечение подготовки 80 процентов всего вспомогательного персонала |
| Governments have the responsibility to ensure health and support for everyone, regardless of their membership in any group or population. | Правительства несут ответственность за обеспечение охраны здоровья и поддержки для всех людей независимо от принадлежности к той или иной группе населения. |
| The emphasis of UNDP support is increasingly targeted at the professionalization of electoral management bodies. | Поддержка со стороны ПРООН все в большей степени нацелена на обеспечение профессионализации органов по управлению выборами. |
| Mission leadership remains responsible for the effective and safe management of assets and the delivery of required air support. | Руководство миссий по-прежнему отвечает за эффективную и безопасную эксплуатацию авиационных средств и за обеспечение необходимой поддержки с воздуха. |
| It is also necessary to actively support the integration of climate change adaptation criteria into national tourism planning processes. | Необходимо также активно поддерживать обеспечение учета критериев адаптации к изменению климата в национальных процессах планирования туристического сектора. |
| UNAMID provided logistical support for the exercise, including security and transport. | ЮНАМИД организовала материально-техническое обслуживание этой операции, включая обеспечение охраны и транспорта. |
| Ensuring increased and predictable support that reaches families, caregivers and children affected by AIDS is a key challenge. | Одной из основных задач является обеспечение расширенной и предсказуемой поддержки, охватывающей семьи, ухаживающих лиц и детей, затронутых СПИДом. |
| Worldwide, the overall responsibility of the family to provide the traditional care and support needs of the ageing is diminishing. | Во всем мире отмечается снижение уровня общей ответственности семьи за обеспечение традиционных заботы и поддержки, в которых нуждаются пожилые люди. |
| United Nations entities are supporting States in their efforts aimed at universal access to prevention, treatment, care and support. | Органы системы Организации Объединенных Наций поддерживают усилия государств, направленные на обеспечение всеобщего доступа к средствам профилактики ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке в борьбе с ВИЧ. |
| This includes ensuring adequate forward planning and the provision of necessary support by regional offices. | Это включает обеспечение адекватного перспективного планирования и оказание необходимой поддержки региональными отделениями. |
| It encouraged the system to take concrete measures to improve the mainstreaming of and support for such cooperation. | Она рекомендовала системе принять конкретные меры, направленные на обеспечение более полного учета сотрудничества Юг-Юг и оказание ему поддержки. |
| Space-based emergency communication and disaster management support were crucial, as Pakistan's experience had shown in the earthquake of 2005 and the recent floods. | Как показал опыт Пакистана во время землетрясения в 2005 году и в ходе недавних наводнений, решающее значение имеет обеспечение связи в чрезвычайных ситуациях и помощь в предупреждении стихийных бедствий и борьбе с ними на основе использования космических технологий. |
| Peacekeeping missions must increase consultations with host States and must be provided with the necessary training and logistical support. | Миротворческим миссиям надлежит проводить больше консультаций с принимающими государствами, а их участники должны иметь необходимую профессиональную подготовку и материально-техническое обеспечение. |
| Organizational and technical support for the Commission's activities is provided by the Ministry of the Family, Youth and Sport. | Организационно-техническое обеспечение деятельности Комиссии обеспечивает Министерство Украины по делам семьи, молодежи и спорта. |
| As with gender, empirical evidence suggests that mainstreaming requires dedicated hubs of technical expertise, quality assurance and support. | Как и в сфере гендерной проблематики, эмпирический опыт свидетельствует о том, что для всестороннего учета вопроса требуются наличие целевых штатов технических специалистов, обеспечение качества и поддержка. |
| Access by women-owned enterprises and programmes for funding support; | обеспечение доступа к финансовой поддержке для принадлежащих женщинам предприятий и соответствующих программ; |
| They focused on activation of job-seekers and support for persons at risk of collective redundancies due to the crisis. | Они предусматривают обеспечение занятости лиц, ищущих работу, и поддержку лиц, над которыми нависла угроза массовых увольнений в результате кризиса. |
| African ownership had been shown through the contribution of troops, logistical support, political leadership and funding. | Свидетельством ответственного участия Африки служат предоставление войск, оказание материально-технической поддержки, обеспечение политического руководства и финансирования. |
| His delegation would support the provision of all such resources intended for that purpose. | Делегация Алжира выступает за обеспечение всех ресурсов, необходимых для достижения указанной цели. |
| The global field support strategy was a major initiative that would significantly improve service delivery to peacekeeping missions in the start-up and expansion phases. | Глобальная стратегия полевой поддержки является исключительно важной инициативой, которая значительно улучшит обеспечение услуг миротворческим миссиям на этапах их развертывания и расширения. |
| The determined efforts of the Secretary-General to work towards a more efficient and responsive Secretariat have our full and enthusiastic support. | Мы всецело и искренне поддерживаем усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение эффективности и гибкости в работе Секретариата. |