Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
In that context, the international community is called upon to provide tangible support to the African strategy, the New Partnership for Africa's Development, which targets the sustainable development of the African continent, mostly through interaction on the part of its subregional entities. В этом контексте международное сообщество призвано обеспечить существенную поддержку африканской стратегии в контексте «Нового партнерства в интересах развития Африки», цель которой - обеспечение устойчивого развития африканского континента, прежде всего на основе взаимодействия его субрегиональных организаций.
(a) The Government of the Netherlands has provided support to the UN-Habitat work programme on youth in the areas of social crime prevention and sustainable livelihoods; а) правительство Нидерландов оказывало ООН-Хабитат содействие в осуществлении ее программы работы в интересах молодежи в таких областях, как предупреждение преступности в обществе и обеспечение устойчивого дохода;
We support them and we believe that maintaining order and security throughout the country is first and foremost up to them, even if the international community and MONUC must, of course, help them to do so. Мы поддерживаем их и считаем, что обеспечение правопорядка и безопасности по всей стране является первоочередной и главной задачей, даже с учетом того, что международное сообщество и МООНДРК должны, разумеется, помогать им в этом.
Such initiatives could include a considerable reduction in the subsidies of developed countries; enhanced market access for the exports of developing countries; financial and technical assistance for efforts at diversification; and support for projects aimed at improving the quality and marketing of commodities. Такие инициативы могут включать значительное сокращение субсидий в развитых странах; расширение доступа на рынки для экспорта развивающихся стран; финансовую и техническую поддержку усилий по диверсификации; и содействие проектам, направленным на повышение качества и обеспечение сбыта сырьевых товаров.
The Union of Myanmar is firmly determined to proceed with its political transition with the support and understanding of all who genuinely cherish democracy and who sincerely desire to promote human rights for all living within the borders of the Union. Союз Мьянмы твердо намерен следовать курсу на обеспечение политического перехода при поддержке и понимании со стороны всех, кто действительно радеет за демократию и кто искренне стремится поощрять права человека для всех лиц, проживающих в пределах границ Союза.
In 2002, the UNFPA Executive Director wrote to all regional economic communities to offer partnership and support for incorporating population and development concerns, including reproductive health and gender into NEPAD programmes focusing on poverty eradication and sustainable development. В 2002 году Директор-исполнитель ЮНФПА направила всем региональным экономическим сообществам письма с предложениями об установлении партнерских связей и оказании помощи в деле учета проблем народонаселения и развития, включая вопросы репродуктивного здоровья и гендерные вопросы, в программах НЕПАД, ориентированных на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития.
Likewise, the Government has prepared, with the participation of indigenous organizations, a comprehensive plan of support for vulnerable communities, aimed at raising long-term social welfare and guaranteeing security conditions for the communities affected by poverty, violence or drug trafficking. В сотрудничестве с организациями коренных народов правительство также разработало всеобъемлющий план поддержки уязвимых общин, направленный на повышение в долгосрочном плане уровня социального благосостояния и на обеспечение условий в области безопасности членам общин, которые страдают от нищеты, насилия или незаконного оборота наркотиков.
It noted that one of the key principles of the ILO code of practice on HIV/AIDS and the world of work is care and support of persons infected with or affected by HIV/AIDS. Она отметила, что одним из ключевых принципов Кодекса практических методов в отношении ВИЧ/СПИДа и рынка труда МОТ является обеспечение ухода и поддержки для лиц, инфицированных или затронутых ВИЧ/СПИДом.
We recommend that the international community continue to lend its support to Burundi, so that the capacity-building programme for good governance, which includes transparency, proper management of public affairs, democracy and respect for human rights, might remain a priority. Мы рекомендуем международному сообществу продолжать оказывать поддержку Бурунди, с тем чтобы осуществление программы укрепления потенциала в области благого управления, которое включает в себя обеспечение транспарентности, надлежащего государственного управления, демократии и соблюдения прав человека, по-прежнему входило в число приоритетных задач.
The Working Group expressed its appreciation to the Secretariat for its excellent support in organizing the Joint Expert Group meetings, ensuring the timely distribution of documents and collection of review comments and, in general, promoting an efficient process for preparing the draft framework. Рабочая группа выразила признательность Секретариату за большой вклад в организацию совещаний Объединенной группы экспертов, в обеспечение своевременного распространения документов и сбора замечаний по итогам рассмотрений, а также в целом за содействие эффективному процессу подготовки проекта рамок.
These costs have been assessed on the basis of the rates for similar services in other cases; (b) Security, including security support during the proceedings in the Great Hall of Justice. Эти расходы оценены на основе ставок, по которым предоставлялись аналогичные услуги по другим делам; Ь) безопасность, включая обеспечение безопасности на заседаниях в Большом зале правосудия.
The main obstacles to the implementation of the Convention are institutional weakness, the material support for staff, poor cooperation with the media and financial difficulties. слабая техническая база государственных структур, материальное обеспечение сотрудников, слабое сотрудничество со СМИ и финансовые трудности
The secretariat's functions include, inter alia, supporting the work of the Conference and its subsidiary bodies; providing support to Parties, particularly developing country Parties and Parties with economies in transition; and ensuring coordination with competent international and regional intergovernmental organizations. Функции секретариата включают, в частности, поддержку работы Конференции Сторон и ее вспомогательных органов; оказание поддержки Сторонам, особенно развивающимся странам-Сторонам и Сторонам с экономикой переходного периода; и обеспечение координации с компетентными международными и региональными межправительственными организациями.
An Electoral Officer will provide advice to the Election Commission on resource planning and implementation, including logistics and communications support for the voter registration process, training, a voter education campaign, polling and counting. Сотрудник по проведению выборов будет оказывать Избирательной комиссии консультативную помощь по вопросам планирования ресурсов и осуществления, включая материально-техническое обеспечение и коммуникационную поддержку процесса регистрации избирателей, профессиональную подготовку, кампанию просвещения избирателей, голосования и подсчет голосов.
Ensuring access to psychological, social and health support, including free and confidential HIV/AIDS screening and, where necessary, treatment, is a key part of this work. Обеспечение доступа к получению психологической, социальной и медицинской помощи, в том числе возможности бесплатно и конфиденциально пройти проверку на ВИЧ/СПИД и в случае необходимости пройти лечение являются главным направлением этой работы.
ICTR created three posts of Chamber Coordinator providing one coordinator for each Trial Chamber to expedite the work of Chambers, in the areas of drafting of decisions, judgement writing, liaison with other sections, providing trial support, etc. МУТР учредил три должности координатора камер - по одному координатору для каждой судебной камеры - в целях ускорения работы камер в таких областях, как подготовка проектов решений, формулировка приговоров, связь с другими секциями, обеспечение технического обслуживания судебных заседаний и т.д.
The draft resolution would have contributed to stability in the region by providing its clear support for the Secretary-General's good offices mission, which is intended to provide a framework for constructive dialogue between the United Nations and the Burmese regime leading to concrete progress. Этот проект резолюции мог бы содействовать стабильности в этом регионе путем оказания недвусмысленной поддержки миссии добрых услуг Генерального секретаря, в намерения которой входит обеспечение рамок для ведения конструктивного диалога между Организацией Объединенных Наций и бирманским режимом, который привел бы к достижению конкретного прогресса.
Another delegation, while recognizing the responsibility of host governments in ensuring the security of humanitarian personnel, pointed out the need for support to be given to States that might lack the capacity to fulfil this responsibility, possibly in the form of a security package. Другая делегация, признав ответственность правительств принимающих стран за обеспечение безопасности гуманитарного персонала, указала на необходимость оказания поддержки государствам, которые могут не иметь возможностей для выполнения этой ответственности, возможно в виде "пакета безопасности".
With regard to the proposal to establish additional general temporary assistance positions for backstopping at Headquarters, the Committee pointed out in paragraph 13 of its report that the cost of providing such support should not be charged, even temporarily, to the budgets of peacekeeping operations. Что касается предложения о создании дополнительных должностей временного персонала общего назначения для оказания поддержки в Центральных учреждениях, то Комитет отмечает в пункте 13 своего доклада, что расходы на обеспечение такой поддержки не должны проводиться, даже временно, по бюджетам операций по поддержанию мира.
It also reiterates its full support for all ongoing efforts in Lebanon to combat terrorism, solidify democratic institutions, engage in political dialogue, and pursue national reconciliation." Он также вновь подтверждает свою полную поддержку всех предпринимаемых в Ливане усилий, направленных на борьбу с терроризмом, укрепление демократических институтов, обеспечение участия в политическом диалоге и достижение национального примирения».
On the other hand, with regard to the mandates of many of these peacekeeping operations, support is included for the holding of elections, for the channelling of political dialogue and for the reconstruction of democratic institutions in post-conflict situations. С другой стороны, в том, что касается мандатов различных операций по поддержанию мира, то в них предусматривается обеспечение поддержки в проведении выборов, установлении политического диалога и восстановлении демократических институтов в постконфликтных ситуациях.
Provision of adequate and timely documentation and substantive and technical support for the Committee on Contributions and the Fifth Committee in their consideration of the scale of assessments and of measures to improve the financial situation of the UN. Обеспечение адекватной и своевременной документации и основной и технической поддержки Комитету по взносам и Пятому комитету в процессе рассмотрения ими шкалы взносов и мер по улучшению финансового положения Организации Объединенных Наций.
However, certain preconditions have to be met for liberalization to generate the expected gains, including securing an appropriate content, pacing and sequencing of market opening and regulatory reform; implementing suitable complementary policies and regulations; and providing support for domestic supply capacity-building. Однако необходимо соблюсти определенные предварительные условия для того, чтобы либерализация привела к достижению ожидаемых результатов, включая обеспечение надлежащего содержания, темпов и последовательности открытия рынка и реформы системы регулирования; осуществление надлежащих программ и положений по обеспечению; и оказание поддержки укреплению внутреннего сбытового потенциала.
Capitalising on GM's Facilitation Committee and other strategic alliances for the purpose of enhancing support to developing country Parties, coordinate efforts and benefit from institutional synergies; использование возможностей Комитета содействия ГМ и других стратегических союзов для более активной поддержки развивающихся стран Сторон Конвенции и на этой основе координация работы и обеспечение выгод от объединения усилий различных учреждений;
If the parents for some reason do not live together, the parent who is able to provide best for the needs of the child is entrusted with the care, support and education of the child. Если родители по каким-либо причинам живут раздельно, уход за ребенком, его материальное обеспечение и образование возлагаются на того родителя, который может наилучшим образом обеспечить потребности ребенка.