While security is ultimately the responsibility of the Afghans themselves, it cannot be achieved in the immediate future without the active military and political support of the international community. |
Несмотря на то, что ответственность за обеспечение безопасности в стране в конечном итоге несут сами афганцы, ее невозможно обеспечить в ближайшее время без активной военной и политической поддержки со стороны международного сообщества. |
The ongoing laudable efforts of the new political Afghan leadership undertaken since 2001 to ensure vigorous implementation of the Bonn Agreement deserve the international community's support. |
Продолжающиеся похвальные усилия нового политического руководства Афганистана после 2001 года, направленные на обеспечение активного осуществления Боннского соглашения, заслуживают поддержки международного сообщества. |
(b) Creation of a security control centre with a provision for adequate technical and communication support; |
Ь) создать центр управления охраной и обеспечение надлежащей технической и коммуникационной поддержки; |
High-level meeting: Strength in numbers' - harnessing the public interest and support for forestry |
Совещание высокого уровня: "Наша сила в массовости - обеспечение заинтересованности общественности и ее поддержки сектору лесного хозяйства" |
The Government of Bolivia also stated its support for resolution 44/1 and for international humanitarian law aimed at protecting women and children in situations of armed conflict. |
Правительство Боливии также высказалось в поддержку резолюции 44/1 и международного гуманитарного права, направленных на обеспечение защиты женщин и детей в условиях вооруженных конфликтов. |
9.1.2 Provision of technical support and advice to the Field by means of: |
9.1.2 Обеспечение технической поддержки и консультаций отделениям на местах на основе: |
We commend in particular UNMIN's work on arms monitoring, mine action, electoral support, gender and social inclusion, and child protection. |
Мы особенно одобряем деятельность Миссии в таких областях, как наблюдение за вооружениями, разминирование, помощь в организации выборов, обеспечение социального участия и активности женщин, а также защиты детей. |
His delegation thanked the Department of Economic and Social Affairs for providing secretariat support for the implementation of the International Year and its coordination within the United Nations system. |
Его делегация выражает признательность Департаменту по экономическим и социальным вопросам за предоставление секретариатской поддержки проведению этого Международного года и за обеспечение координации усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Also with the Committee's support, Colombia has hosted regional events on such issues as port security management, travel document administration and cybercrime. |
Также при поддержке этого Комитета Колумбия провела ряд региональных мероприятий по таким вопросам, как обеспечение безопасности портов, выдача проездных документов и борьба с киберпреступлениями. |
There is also a need for additional requirements programmes for the data-processing services to cover the cost of continuous licence support for various software programmes. |
Также существуют дополнительные потребности в связи с услугами по обработке данных для покрытия расходов на продление лицензий на различное программное обеспечение. |
The UNMIK Police faces new demands relating to security for minority groups and VIP close protection, both of which require logistical support. |
У полиции МООНК также появились новые потребности, связанные с обеспечением безопасности меньшинств и обеспечением личной охраны очень важных лиц, для удовлетворения которых необходимо соответствующее материально-техническое обеспечение. |
Research support project on immigration administration: accepted: 10 persons; |
научно-исследовательское обеспечение проекта по вопросам иммиграционных служб: принято 10 человек; |
Providing geodetic and cartographic support for the delimitation, demarcation and checking of State borders; |
геодезическое и картографическое обеспечение делимитации, демаркации и проверки прохождения линии государственной границы; |
Regarding priorities, she said that the Executive Committee had discussed the matter and had identified support for quality and management as two important issues. |
Что касается неотложных задач, то она отметила, что Исполнительный комитет обсуждал этот вопрос и пришел к выводу, что двумя важными направлениями деятельности являются обеспечение качества и управление. |
This also provided for legal and medical protection and for the establishment of social and institutional support networks to assist victims to recover. |
В программе также предусматривается обеспечение правовой и медицинской защиты и создание сетей организаций социальной поддержки, чтобы помочь пострадавшим прийти в себя от пережитого. |
This unit is responsible for providing satellite communications and information technology, emergency power generation and technical support to courtroom proceedings, as well as for plenary and other meetings. |
Эта группа отвечает за обеспечение спутниковой связи и внедрение информационной технологии, аварийное электроснабжение и техническое обслуживание судебных, пленарных и прочих заседаний. |
Another area of support for the right to development is UNDP's effort to develop in-house capacity in human rights and sustainable human development through training. |
Другой областью, в которой ПРООН оказывает содействие осуществлению права на развитие, является создание внутреннего потенциала в области прав человека и обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала на основе профессиональной подготовки. |
All creditors to developing and transition economy countries should support measures to ensure that debt financing becomes an integral part of their development efforts and not a hindrance to them. |
Все кредиторы развивающихся стран и стран с переходной экономикой должны поддержать меры, направленные на обеспечение того, чтобы финансирование задолженности стало неотъемлемой частью их усилий в области развития, а не препятствием на их пути. |
She urged the international community to provide adequate support for Nepal's endeavours to achieve gender equality in every aspect of national development. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество оказать адекватную поддержку усилиям Непала, нацеленным на обеспечение равенства мужчин и женщин во всех сферах национального развития. |
At that time a total of $650 million had been projected for peacekeeping operations, including costs for support at Headquarters. |
На тот момент на цели осуществления операций по поддержанию мира предполагалось выделить в общей сложности 650 млн. долл. США, включая расходы на обеспечение поддержки в Центральных учреждениях. |
Under the imperative of putting people at the centre of all our efforts, we must support and promote human rights and democratic processes. |
В свете необходимости учета интересов человека в рамках нашей деятельности мы должны поддерживать и поощрять соблюдение прав человека и обеспечение демократических процессов. |
The United Nations had played a leading role in launching a system-wide initiative to ensure a long-term and comprehensive response, especially by providing support to national efforts. |
Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в реализации общесистемной инициативы, направленной на обеспечение долговременного и всестороннего реагирования, особенно путем поддержки национальных усилий. |
That included the establishment of an effective interim administration and support for capacity-building for self-government and the establishment of conditions for sustainable development. |
Сюда относятся налаживание эффективной работы временной администрации и поддержка мероприятий по созданию потенциала в вопросах самоуправления, а также обеспечение необходимых условий для устойчивого развития. |
Providing normative and methodological support to the State technical inventory of buildings and structures. |
обеспечение нормативно-методического сопровождения государственной технической инвентаризации зданий и сооружений. |
Ongoing support from the international community to ensure that the F-FDTL develops as a professional and accountable defence force will be crucial to human rights protection in Timor-Leste. |
Текущая поддержка международного сообщества, направленная на обеспечение того, чтобы Ф-ФДТЛ превратились в подлинно профессиональные и дисциплинированные силы обороны, будет иметь исключительно важное значение для защиты прав человека в Тиморе-Лешти. |