Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
The main areas of assistance include strengthening of coordination of international assistance, health care, water supply, sanitation, agricultural inputs and logistical support for food aid. К основным направлениям оказания помощи относятся усиление координации международной помощи, здравоохранение, водоснабжение, санитария, средства сельскохозяйственного производства и материально-техническое обеспечение операций по оказанию продовольственной помощи.
The United Nations system has been requested to provide support for the reconstruction and consolidation of peace by assuming roles which also are exceptional, including the monitoring of compliance with the Peace Agreement and of the effective exercise of human rights. К системе Организации Объединенных Наций была обращена просьба оказать поддержку в целях реконструкции и установления мира и в этой связи взять на себя исключительные функции, включая проверку соблюдения Мирного соглашения и обеспечение прав человека.
The strengthening of public order and the holding of free, transparent and participatory elections will be particularly important in the coming months. The National Civil Police and the electoral process will require strong support. Укрепление общественного порядка и обеспечение свободных и транспарентных выборов при широком участии населения будут иметь особо важное значение в предстоящие месяцы, и это обусловливает необходимость оказания мощной поддержки национальной гражданской полиции и избирательному процессу.
Additional requirements of $255,600 resulted primarily from miscellaneous local contracts for various general services entered into by UNAVEM, pending the implementation of the logistics support service contract in July 1995. Дополнительные потребности в размере 255600 долл. США обусловлены главным образом заключением КМООНА разных контрактов с местными подрядчиками на предоставление различных видов общих услуг до вступления в силу в июле 1995 года контракта на обеспечение материально-технической поддержки.
In addition, arrangements must be made for the necessary demining and communication equipment, together with the necessary logistic support to remain in place to ensure that demining activities are not adversely affected. Кроме того, во избежание нежелательных перебоев в деятельности по разминированию, следует принять меры к тому, чтобы на местах были оставлены средства связи и оборудование, необходимое для проведения разминирования, и сохранено соответствующее материально-техническое обеспечение.
He shared the view of those delegations which favoured mandating the Special Committee to provide technical support to the working groups on United Nations reform by examining certain legal aspects of the measures envisaged by the various bodies involved, in order to strengthen coordination. Она разделяет точку зрения тех делегаций, которые выступают за предоставление Специальному комитету мандата на обеспечение технической поддержки рабочим группам по реформе Организации Объединенных Наций путем рассмотрения определенных правовых аспектов мер, предусмотренных различными заинтересованными органами, в целях укрепления координации.
Kenya appealed to all its development partners to complement those efforts with technical and financial support in order to facilitate the effective implementation of the programmes and projects for Africa's economic integration. Кения призывает всех своих партнеров по процессу развития дополнить эти усилия за счет технической и финансовой поддержки, с тем чтобы содействовать эффективному осуществлению программ и проектов, направленных на обеспечение экономической интеграции в Африке.
(b) The Legislative Council Commission Ordinance, which provides for the provision of administrative support and services to members of the Legislative Council. Ь) закон о комиссии Законодательного совета, предусматривающий обеспечение членам Законодательного совета административной поддержки и обслуживания.
With regard to the proposed funding mechanism, his delegation shared the Advisory Committee's view that the Secretariat's proposal for the separate assessment and appropriation of the resources for the support account need not be considered at the present stage. Что касается предлагаемого механизма финансирования, то делегация Индии разделяет мнение Консультативного комитета о том, что в данный момент нет необходимости изучать предложение Секретариата об отдельном ассигновании и начислении взносов на обеспечение ресурсов для вспомогательного счета.
These commercial contracts, known as "service" contracts, allow one company to provide a mission with most or all logistic support. Эти коммерческие контракты, известные как контракты "на обслуживание", позволяют одной компании брать на себя все или практически все материально-техническое обеспечение миссии.
However, with the possible exception of subprogramme 2.3, Field administration and logistics support, which will focus greater efforts in planning, analysis and evaluation of mission financial management, the programme fails to consider needed reform actions in financing. Однако за возможным исключением подпрограммы 2.3, Управление полевыми операциями и материально-техническое обеспечение, в рамках которой основное внимание будет уделяться планированию, анализу и оценке управления финансами миссий, в данной подпрограмме не предусмотрены необходимые меры по реформам в финансовой области.
Thus there is widespread support for the work of the Inter-American Commission for Human Rights and the Court, with its headquarters in Costa Rica, on respect for international law and the OAS charter. Таким образом работа Межамериканской комиссии по правам человека и Суда, штаб-квартира которой находится в Коста-Рике, направленная на обеспечение уважения международного права и устава ОАГ, пользуется широкой поддержкой.
The Nordic countries encourage the implementation of further measures that enjoy broad support and which have the aim of improving the working methods of the Security Council and the transparency of its work. Страны Северной Европы поддерживают осуществление дальнейших мер, пользующихся широкой поддержкой и направленных на совершенствование методов работы Совета Безопасности и обеспечение транспарентности его деятельности.
Responsible for the overall administration and management of Mission support, including management information systems, transport, communications, logistics, movement control and buildings management. Несет ответственность за общее управление и руководство обеспечением Миссии, включая системы управленческой информации, транспорт, связь, материально-техническое обеспечение, контроль за передвижением и содержание зданий.
They are specifically aimed at maximizing the support which the two programmes can provide to the preparation of the Fourth World Conference on Women and its follow-up. Они непосредственно направлены на обеспечение максимальной отдачи этих двух программ в процессе подготовки к четвертой Всемирной конференции по проблемам женщин и последующих мер по ее итогам.
Enterprises, institutions and organizations that employ a minimum of 30 per cent of disabled persons out of the total number of workers are entitled to tax privileges, and to financial and material support. Предприятия, учреждения и организации, в которых занято не менее 30% инвалидов от общей численности работающих, пользуются правами на льготное налогообложение, финансирование и материально-техническое обеспечение.
Judge Advocates normally provide military operations-related legal support at each Brigade Headquarters, and at each key operational cell at every higher level of command. Обычно юрисконсульты предоставляют правовое обеспечение в связи с военными операциями в каждом штабе бригады и в каждой ключевой оперативной секции каждой командной инстанции.
The most important of these shortcomings is the inability to provide, on a global basis, timely, adequate and efficient telecommunications support for peace-keeping and humanitarian and emergency operations. Наиболее серьезным из этих недостатков является неспособность предоставлять на глобальной основе своевременное, адекватное и эффективное телекоммуникационное обеспечение операциям по поддержанию мира и гуманитарным и чрезвычайным операциям.
While remaining a direct offshoot of the Office of the Prime Minister as a necessary support structure for activities to achieve gender equality and ensure equality of opportunity for men and women, the Commission has existed autonomously in the three years since its creation. Таким образом, оставаясь непосредственным творением Председателя Совета как "вспомогательный орган, необходимый для осуществления деятельности, направленной на достижение равноправия и обеспечение равенства возможностей мужчин и женщин", Комиссия после своего создания самостоятельно существует уже три года.
According to the Social Services Act (1980:620), the local authorities have the ultimate responsibility to ensure that people living within the local authority area obtain the support and help they need. В соответствии с Законом о социальных службах (1980:620) местные органы власти несут всю ответственность за обеспечение того, чтобы лица, проживающие на относящейся к компетенции этих органов территории, получали необходимую им поддержку и помощь.
In view of this mandate, the Department set out the following objectives of an information strategy on the Decade: to increase public awareness and broaden substantive knowledge of the issues; to mobilize additional resources; and to generate greater political support for appropriate action. С учетом этих полномочий Департамент определил следующие задачи информационной стратегии в рамках Десятилетия: повышение осведомленности общественности и расширение основных знаний по этим вопросам; мобилизация дополнительных ресурсов; и обеспечение более эффективной политической поддержки соответствующих усилий.
The Committee recommends that the international community support the measures taken in this regard and ensure the regular and close monitoring and reviewing of projects undertaken pursuant to various agreements entered into with a view to securing a lasting peace. Комитет рекомендует международному сообществу поддержать принимаемые в этой связи меры и обеспечить регулярный и тщательный контроль и обзор осуществления проектов, реализуемых во исполнение различных соглашений, имеющих целью обеспечение прочного мира.
It incorporated specific regulations governing the care of pregnant women and infants into the country's social and economic development plans and provided for special medical care and financial support for remote and poorer areas. В нем содержатся конкретные положения, предусматривающие включение деятельности по уходу за беременными женщинами и грудными детьми в государственные планы социально-экономического развития, а также обеспечение особых медицинских услуг и финансовой поддержки для отдаленных и малоразвитых районов.
Delegations noted that that was particularly true in Zimbabwe where there were a number of outside donors and one of the key issues was to ensure the effective coordination of their support. Делегации отметили, что это особенно верно в отношении Зимбабве, в которой имеется ряд внешних доноров, и одной из основных задач является обеспечение эффективной координации их помощи.
Secondary but still vital objectives that typically support poverty eradication, such as the advancement of women, the regeneration of the environment and the creation of sustainable livelihoods, were reaffirmed. Были вновь подтверждены непервоочередные, но все же жизненно важные цели, которые, как правило, содействуют ликвидации нищеты, а именно: улучшение положения женщин, восстановление окружающей среды и обеспечение устойчивых средств к существованию.