Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
Contributing countries could provide helicopter assets (equipment and crews) and the Mission could arrange the necessary base support and flight authorizations within the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Страны-вкладчики могли бы взять на себя вертолетное обеспечение (оборудование и экипажи), а Миссия могла бы договориться о необходимой базовой поддержке и о разрешениях на полеты в пределах Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
The Plan of Action stressed that the main focus of action should be at the country level and that the role of the international community was to offer encouragement and support by increasing cooperation and coordination in order to enhance effectiveness. В Плане действий подчеркивается, что прежде всего акцент следует сделать на национальных инициативах и что международному сообществу должно оказывать свое содействие и поддержку, направив усилия на обеспечение сотрудничества и согласованности для достижения большей эффективности в действиях.
The Ministers welcome the successful completion of an inter-Tajik settlement and the establishment of national accord in Tajikistan and support the efforts of the Government and people of Tajikistan to protect its State independence and sovereignty and ensure the steady development of the national economy in the post-conflict period. Министры приветствуют успешное завершение процесса межтаджикского урегулирования и установление национального согласия в Таджикистане, поддерживают усилия правительства и народа Таджикистана, направленные на защиту его государственной независимости и суверенитета, обеспечение устойчивого развития национальной экономики в постконфликтный период.
Assistance from the United Nations Environment Programme (UNEP) to countries in transition focuses on promoting regional and subregional cooperation in the field of environment and on creating environmental awareness and increasing the financial support to environmental protection through UNEP and otherwise. Помощь Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) странам с переходной экономикой нацелена главным образом на поощрение регионального и субрегионального сотрудничества в области охраны природы, на обеспечение экологической информированности и на расширение финансовой поддержки природоохранной деятельности со стороны ЮНЕП и других механизмов.
With the support of the United Nations Transitional Administration in East Timor, the Timorese are engaged in the promotion of a national political dialogue which will contribute towards national reconciliation and create the basis for the future government of the territory. При поддержке Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе тиморцы принимают участие в процессе развития национального политического диалога, который внесет вклад в обеспечение национального примирения и заложит основу для формирования будущего правительства территории.
Among other responsibilities, the Section is tasked with: (a) providing IMIS support, and (b) maintenance of worldwide data on human resources, extracting the relevant statistics and producing the required reports. К числу других функций Секции относится: а) обеспечение поддержки ИМИС и Ь) ведение общесистемных баз данных по вопросам людских ресурсов; поиск соответствующих статистических данных и выпуск необходимых отчетов.
The World Summit on Sustainable Development needs to call for speedy action for change, which can support country-owned and regionally owned processes aiming at sustainable development, poverty eradication, peace, security and stability in the continent. Участникам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию необходимо обратиться с призывом к скорейшим преобразованиям, которые могли бы оказать поддержку страновым и региональным процессам, направленным на достижение устойчивого развития, искоренение нищеты, обеспечение мира, безопасности и стабильности на континенте.
In accordance with the Mission's mandate to protect the Transitional Federal Institutions, support the political dialogue and national reconciliation, and facilitate humanitarian assistance, AMISOM troops are deployed in strategic locations in Mogadishu, including the presidential palace and the Mogadishu airport and seaport. В соответствии с мандатом Миссии, предусматривающим оказание поддержки переходным федеральным органам, содействие диалогу и национальному примирению и обеспечение предоставления гуманитарной помощи, воинские контингенты АМИСОМ развернуты в стратегических пунктах в Могадишо, включая президентский дворец и аэропорт и морской порт в Могадишо.
A major source of social support for families is the free provision of electricity, gas and water, allowing families to use their budget for good nutrition. Большой социальной поддержкой семьи явилось обеспечение населения бесплатно электроэнергией, газом и водой, что позволило основной бюджет семьи направить на обеспечение полноценного питания.
An independent judiciary was a must for the Government, which had made efforts in that regard thanks to the institutional support provided for the justice sector and for the training of judges, the military and the police. Бурунди заявила о том, что обеспечение независимости судей является одним из приоритетов правительства, которое предприняло в этой связи соответствующие усилия благодаря оказанию институциональной поддержки сфере правосудия или сфере подготовки судей, военнослужащих и полицейских.
The core group has been pivotal in ensuring that Member States supporting the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste have been able to provide input into the development of the Mission mandate, thereby ensuring their sustained political support during the different evolutions of the mission cycle. Основная группа сыграла решающую роль в обеспечении государствам-членам, которые поддерживают Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, возможности внести вклад в разработку мандата Миссии и обеспечение ей, таким образом, политической поддержки в разные периоды ее эволюции.
The international community, united in its support for the vision of two States living side by side in peace and security, has continued to develop initiatives aimed at stopping the violence and bringing the parties back to the negotiating table. Международное сообщество, единое в своей поддержке видения двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности, продолжало выдвигать инициативы, направленные на прекращение насилия и обеспечение возвращения сторон за стол переговоров.
The Ministers endorsed the nuclear-free status of the Korean peninsula, reaffirmed their support for the position in favour of settling relevant issues through peaceful dialogue, and emphasized that the maintenance of peace and stability on the Korean Peninsula was in the interests of all parties. Министры высказались в пользу безъядерного статуса Корейского полуострова, подтвердили поддержку позиции, предполагающей решение соответствующих вопросов путем мирного диалога, подчеркнули, что обеспечение мира и стабильности на Корейском полуострове отвечает интересам всех сторон.
The two existing Professional staff in the Unit, each supported by one General Service staff, are responsible for convening meetings and providing administrative support for all three bodies. Сотрудники на двух существующих в Группе должностях категории специалистов, каждого из которых обслуживает сотрудник категории общего обслуживания, отвечают за проведение совещаний и обеспечение административной поддержки всех трех органов.
The respective regional programmes and the global programme would strengthen the capacities of programme countries to implement methodologies and tools for gender mainstreaming and would provide support for the development of models and good practices. Соответствующие региональные программы и международная программа будут способствовать укреплению национального потенциала в области применения методологий и механизмов, направленных на обеспечение учета гендерных аспектов, а также разработку типовых моделей и эффективной практики.
We believe that it is very important for the United Nations, at least partially, to provide material and financial support for peacekeeping operations in those regions where operations are being carried out under the United Nations Charter by forces of regional organizations. Представляется очень важным, чтобы Организация Объединенных Наций хотя бы частично осуществляла материальное финансирование и обеспечение операций в тех регионах, где эти операции в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций проводятся силами международных региональных организаций.
For example, projects providing support for women account for 11 per cent of Japan's technical assistance and 25 per cent of its grants to non-governmental organizations and other stakeholders. Например, на долю проектов, направленных на обеспечение поддержки женщин, приходится 11 процентов всей технической помощи, предоставляемой Японией, и 25 процентов финансовой помощи, которую Япония предоставляет неправительственным организациям и другим участникам.
The intensive examination of labour force development, access to the labour market, income support, and public employment services as a whole that was initiated by the Government of Québec in the first half of the 1990s continued over the second half of that decade. Внимательное наблюдение за эволюцией рабочей силы, обеспечение доступа на рынок труда, оказание материальной помощи и расширение сети государственных служб по трудоустройству - все эти меры, начало которым было положено по инициативе правительства Квебека в первой половине 1990-х годов, продолжались и во второй половине десятилетия.
Other related findings included the hiring of detainees' friends and relatives as defence investigators, expensive gifts given to the detainees by their counsel and other forms of indirect support and maintenance. К числу других установленных в этой связи фактов относились наём друзей и родственников задержанных лиц в качестве следователей со стороны защиты, передача дорогих подарков задержанным лицам их адвокатами и обеспечение других видов косвенной поддержки и содержания.
Nevertheless, the Committee observes that at present the cost of logistic, administrative and other support for MONUC appears to be out of proportion to the cost of the substantive activities of the Mission. Тем не менее Комитет отмечает, что в настоящее время расходы на материально-техническое обеспечение и административную и другую поддержку МООНДРК представляются непропорционально высокими по сравнению с расходами на основную деятельность Миссии.
Since the possibility of providing additional regular budget resources for that purpose does not seem to be under consideration, buttressing such support inevitably puts on the agenda a more creative approach to utilizing available resources. Поскольку возможность выделения из регулярного бюджета дополнительных ресурсов на эти цели не рассматривается, обеспечение такой поддержки неизбежно выдвигает на передний план необходимость более творческого подхода к использованию имеющихся ресурсов.
The role of the United Nations with regard to the elections in Sierra Leone stands upon three primary pillars: logistical support, monitoring of the electoral process (not observation) and security of the process. Роль Организации Объединенных Наций в проведении выборов в Сьерра-Леоне определяется тремя основными принципами: материально-техническая поддержка, контроль за процессом выборов (не наблюдение) и обеспечение безопасности этого процесса.
In the Americas region, the Pan-American Health Organization (PAHO), has focused its gender analysis activities on specific issues, such as social security and support for older women, and initiatives will be developed from studies of those issues in the region. В регионе Северной и Южной Америки Панамериканская организации здравоохранения (ПАОЗ) уделяет главное внимание при проведении гендерного анализа таким конкретным вопросам, как социальное обеспечение и поддержка женщин пожилого возраста, а по итогам этих исследований в регионе будут разработаны соответствующие инициативы.
The OAU database on African drug control experts, training centres and research institutes, developed with UNDCP support, was in its final phase, and would be available to African Governments, UNDCP and interested external parties. На ста-дии окончательной доработки находилась созданная при поддержке ЮНДКП база данных ОАЕ об экспер-тах в области контроля над наркотиками, учебных центрах и научно - исследовательских институтах Африки; предусматривается обеспечение доступа к этой базе данных правительств африканских стран, ЮНДКП и заинтересованных внешних сторон.
That would be another energetic demonstration of the international community's support for the efforts of Governments to achieve democratization in their respective countries and in the international arena as a whole. Это было бы еще одним проявлением решительной поддержки, оказываемой международным сообществом усилиям правительств, направленным на обеспечение демократизации в их соответствующих странах и на международной арене в целом.