Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
In conclusion, my delegation would like to reaffirm its full support for and confidence in the invaluable work of the International Court of Justice in the promotion of the rule of law and world peace in international relations. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою полную поддержку Международного Суда и уверенность в том, что он вносит неоценимый вклад в обеспечение правопорядка и мира в сфере международных отношений в масштабах всего мира.
The "Promotion of Equal Opportunities in Panama" programme, launched with the support of the European Union, had introduced a gender perspective into the work of the Ministry of Agricultural Development and, in particular, its training programme for officials responsible for implementing agricultural programmes. Благодаря начатой при поддержке Европейского союза программе «Обеспечение равных возможностей в Панаме» гендерная проблематика заняла свое место в работе министерства сельскохозяйственного развития и, в частности, в осуществляемой им программе подготовки, рассчитанной на должностных лиц, ответственных за осуществление сельскохозяйственных программ.
For Kyrgyzstan, which is a mostly mountainous country, it is particularly important to provide social and economic support for the population in mountainous regions and to ensure that standards of living meet international standards for developed regions. Для Кыргызстана, как страны, большую часть которой составляют горные районы, чрезвычайно важным является социально-экономическая поддержка населения горных районов, обеспечение соответствия уровня его жизни международным стандартам развитых регионов.
Resources allocated for support of the central appointment and promotion machinery and for the application of the staff rules and regulations, including 11 posts, are redeployed from the Office of the Assistant Secretary-General to the substantive areas of activity. Ресурсы, выделяемые на поддержку централизованного механизма назначений и повышения в должности, а также на обеспечение применения правил и положений о персонале, включая 11 должностей, перераспределяются из Канцелярии помощника Генерального секретаря на основные виды деятельности.
To provide leadership and strategic policy and legal guidance in relations with the Agency's external stakeholders, and to increase the support of those stakeholders for the Agency's operations. 1.146 Обеспечение управления и стратегического директивного руководства и юридического консультирования в отношениях с внешними заинтересованными в деятельности Агентства сторонами и расширение оказания этими сторонами поддержки операций Агентства.
At its Fourteenth World Meteorological Congress, WMO established a new cross-cutting programme on natural disaster prevention and mitigation, which aims to ensure coordination within WMO programmes and activities on the subject, as well as to provide increased WMO support to the implementation of the Strategy. На четырнадцатом Всемирном метеорологическом конгрессе ВМО была учреждена новая межсекторальная программа по предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий, направленная на обеспечение координации этой деятельности в рамках программ и мероприятий ВМО, а также на расширение поддержки ВМО осуществлению Международной стратегии уменьшения опасности бедствий.
In particular, there is a need for firm support and monitoring of the fulfilment of the Peace Agreements in Guatemala, and the full consolidation of the peace process in Central America. В этой связи необходимо, в частности, отметить твердую поддержку и обеспечение соблюдения мирных соглашений в Гватемале и всестороннее укрепление мирного процесса в Центральной Америке.
UNCTAD, with its role as focal point within the United Nations for the integrated treatment of development can bring a significant contribution to the reinforcement of the political will and of the concrete support for the development efforts of the developing world. ЮНКТАД, являясь в рамках Организации Объединенных Наций координационным центром для комплексного рассмотрения вопросов развития, может внести важный вклад в укрепление политической воли и обеспечение конкретной поддержки усилий развивающихся стран в области развития.
Fifth, the supportive efforts of the international community should not stop at support for trade negotiations, but should extend to supply issues and market access issues. В-пятых, усилия международного сообщества по оказанию поддержки не должны ограничиваться поддержкой торговых переговоров, а должны распространяться и на такие области, как наращивание производственно-сбытового потенциала и обеспечение доступа на рынки.
The total appropriation of funds approved by the Executive Board for UNICEF programme support, management and administration costs, and programme assistance against which obligations may be incurred for those purposes up to the amount so approved. Общий объем ассигнований, утвержденных Исполнительным советом для покрытия расходов ЮНИСЕФ на оперативно-функциональное обеспечение и поддержку программ и оказание помощи по программам, в отношении которых могут приниматься соответствующие обязательства на эти цели в размерах, не превышающих утвержденную указанным образом сумму.
Establishment of national standards and curricula; development and introduction of new textbooks complying with national standards and curricula, and provision of teaching support materials to schools; создание национальных стандартов и программ; в соответствии с национальными стандартами и программами разработка и внедрение новых учебников, а также обеспечение школ вспомогательными учебными материалами;
"Copernicus care support"; cost: 350,000 ecus; duration: 1997-1999; activities: development of a national system of health-care indicators in each participating country; "Обеспечение помощи по системе Коперника"; стоимость: 350000 экю; сроки: 1997-1999 года; мероприятия: развитие национальной системы показателей здравоохранения в каждой стране-участнице;
Those operations should be viewed as integrating elements and as part of a process that includes prevention efforts, promotion of political dialogue, humanitarian assistance, the promotion of human rights, institutional capacity-building and support for social development, among other elements. Эти операции следует рассматривать как составляющие элементы и часть процесса, включающего в себя, среди прочих элементов, превентивные мероприятия, развитие политического диалога, оказание гуманитарной помощи, обеспечение соблюдения прав человека, создание потенциала различных государственных институтов, а также поддержку процесса социального развития.
She enquired about measures to sustain women's outstanding gains in political life, for example, through the political parties or women's non-governmental organizations, and about government initiatives to ensure gender equality in all fields by, inter alia, providing the necessary budgetary support. Она спрашивает о мерах, направленных на сохранение выдающихся достижений женщин в политической жизни, например через политические партии или женские неправительственные организации, и о правительственных инициативах, направленных на обеспечение тендерного равенства во всех областях путем оказания, помимо прочего, необходимой бюджетной помощи.
Current efforts - through action by the Provisional Institutions of Self-Government, with the support of UNMIK and the Kosovo Force - aimed at ensuring the prosecution of those responsible, the improvement of security and the reconstruction of destroyed homes and religious sites must be reinforced. Необходимо активизировать нынешние усилия, а именно работу временных органов самоуправления при поддержке МООНК и Сил для Косово, направленную на обеспечение судебного преследования виновных, улучшение безопасности и восстановление разрушенных домов и культовых объектов.
Ensuring support from the international community for the provision of basic social services, such as safe water and sanitation, to the urban poor; обеспечение поддержки со стороны международного сообщества в оказании малоимущим городским жителям основных социальных услуг, таких, как снабжение питьевой водой и санитарно-техническое обслуживание;
In the first instance, this would entail assisting in the implementation of the Agreement and the establishment of new institutions, as well as providing support for the various reforms envisaged in the Agreement. В первую очередь это подразумевает оказание помощи в осуществлении Соглашения и создании новых учреждений, а также обеспечение поддержки в проведении различных реформ, предусматриваемых в Соглашении.
Benefits included opportunities to upgrade technological and managerial skills, access information on market trends towards strategic positioning, access markets and a guaranteed outlet for products, access credit or other financial support, and establish additional business alliances. В частности, к таким преимуществам относятся возможности для укрепления технологического и управленческого потенциала, получение информации о рыночных тенденциях для стратегического позиционирования на рынке, получение доступа к рынкам и обеспечение гарантированного сбыта продукции, получение кредитов или другой финансовой поддержки и создание дополнительных деловых союзов.
Timor-Leste will continue to rely on the support and the assistance of international experts in strengthening its institutional capacity in various areas, summarized in the three programmes, as set out in the report, namely, the public administration and justice system, law enforcement and security. Тимор-Лешти будет и далее полагаться на поддержку и помощь международных экспертов в укреплении своего институционального потенциала в различных областях, сосредоточенных в рамках таких трех программ, о которых говорится в докладе, как система государственного управления и правосудия, укрепление правоохранительных органов и обеспечение безопасности.
Finding synergies and mutual support between trade policies and environment policies is one of the major themes of the international dialogue in many forums, including the World Summit on Sustainable Development (WSSD) and the World Trade Organisation (WTO). Обеспечение взаимодействия и согласованности между торговой и экологической политикой является одной из основных тем международного диалога на многих форумах, включая Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) и Всемирную торговую организацию (ВТО).
UNICEF will give priority to actions for mainstreaming a gender perspective in national policies through support to research, setting up of data systems, development of indicators for planning and monitoring of national programmes and policies. ЮНИСЕФ будет уделять первоочередное внимание мерам, направленным на обеспечение учета гендерных аспектов в контексте национальной политики путем оказания поддержки проведению научных исследований, на создание систем данных и разработку показателей для планирования и контроля национальных программ и стратегий.
The Centre provided substantive and technical support for the organization of an international conference on the armed conflict in the Democratic Republic of Congo and on the theme "Building sustainable peace in the Great Lakes region". Центр обеспечил основную и техническую поддержку в деле проведения международной конференции по вопросу о вооруженном конфликте в Демократической Республике Конго и по теме «Обеспечение устойчивого мира в районе Великих озер».
This international authority would be responsible for, inter alia, providing material and technological support to such States with a view to enabling them to fulfil their obligations and to train their own specialized technical personnel through technological cooperation in the security of teleinformatics systems. В круг обязанностей этого международного органа входило бы, в частности, обеспечение предоставления этим государствам материально-технической помощи, позволяющей им выполнять поставленные перед ними задачи, и помощи в подготовке кадров национальных специалистов - на основе сотрудничества в решении технологических вопросов обеспечения безопасности информационных и телекоммуникационных систем.
The initiative will provide an opportunity for the international community to recognize and support the contribution of indigenous peoples to conservation of genetic resources for food and agriculture, cultural diversity, and food security through their own unique agricultural practices and management systems. Эта инициатива позволит международному сообществу признать и поддержать вклад коренных народов в сохранение генетических ресурсов для производства продовольствия и сельского хозяйства, культурное разнообразие и обеспечение продовольственной безопасности за счет использования их собственных уникальных методов ведения сельского хозяйства и систем хозяйствования.
As part of the UNIFIL support structure, the Strategic Military Cell would comprise 4 civilian positions and 29 military staff officers and would be responsible for providing military guidance to the Force at the strategic level. В рамках структуры поддержки ВСООНЛ в Военно-стратегической группе будут работать 4 гражданских сотрудника и 29 штабных офицеров, которые будут отвечать за обеспечение военного руководства Силами на стратегическом уровне.