Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
Reliable funding from the General Assembly would enhance the quality and timeliness of support available to United Nations and non-United Nations mediators and their teams. Обеспечение Генеральной Ассамблеей стабильного финансирования позволит повысить качество и оперативность поддержки, оказываемой посредникам и их группам как из Организации Объединенных Наций, так и из других организаций.
Consequently, we support the Secretary-General's proposal aimed at implementing necessary changes to increase the effectiveness of United Nations peace efforts in general. Поэтому мы поддерживаем предложение Генерального секретаря, направленное на обеспечение необходимых перемен в целях повышения эффективности миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в целом.
Ensuring that senior government officials support the programme through visits to the provinces and districts обеспечение поддержки старшими правительственными должностными лицами программы роспуска посредством поездок в провинции и районы;
An important aspect of UNHCR's support will be to ensure that the assistance provided reaches women and addresses the specific needs of children. Одним из важных аспектов поддержки со стороны УВКБ ООН является обеспечение того, чтобы предоставляемая помощь доходила до женщин-беженцев и учитывала конкретные потребности детей.
(e) Provision of necessary human resources support and training; ё) обеспечение необходимой кадровой поддержки и профессиональной подготовки;
Reintegration assistance will mainly consist of support in the life-sustaining sectors of water, shelter, health, education and income generation, primarily targeting vulnerable segments of the returnee community. Помощь в реинтеграции будет главным образом выражаться в оказании поддержки, в первую очередь наиболее уязвимым группам репатриантов, в таких жизненно важных областях, как водоснабжение, обеспечение жильем, здравоохранение, образование и организация приносящей доход деятельности.
Attention must also be paid to other support solutions, such as capacity-building for the local police and judiciary, training, provision of equipment and monitoring. Следует также иметь в виду и возможность принятия таких других мер, как укрепление местных органов полиции и судов, профессиональная подготовка, материальное обеспечение и контроль за выполнением принятых решений.
UNCTAD might support those with the most difficulties in becoming duly informed, especially developing countries and SMEs, about the main targets in designing a strategy to achieve sustainability. ЮНКТАД могла бы оказывать поддержку тем, кто сталкивается с наиболее серьезными трудностями, в особенности развивающимся странам и МСП, в получении надлежащей информации об основных целях при разработке стратегии, направленной на обеспечение устойчивого развития.
Access to education, appropriate legislation and mobilization of civil society are all keys to bringing about change, as is support for community action designed to reduce the burdens of working children. Решающую роль в изменении существующего положения способны сыграть такие меры, как обеспечение доступа к образованию, принятие надлежащих законодательств и мобилизация гражданского общества, а также оказание поддержки усилиям, предпринимаемым на уровне общины, с целью уменьшения тягот, выпадающих на долю работающих детей.
(a) Logistics and communications support for field missions а) материально-техническая поддержка полевых миссий и обеспечение их связью:
(b) Personnel management and support for field missions Ь) кадровое управление и обеспечение для полевых миссий:
(c) Finance management and support for field missions с) финансовое управление и обеспечение для полевых миссий:
UNFPA works to eliminate discrimination, violence and abuse of women, including older women, and promotes policies that support gender equality among older persons. ЮНФПА добивается ликвидации дискриминации, насилия и жестокого обращения, которым подвергаются женщины, в том числе пожилые, и поощряет политику, направленную на обеспечение гендерного равенства среди лиц пожилого возраста.
In particular, I should like to stress my support for the Secretary-General's various initiatives aimed at ensuring the release of more funds for operational programmes. В частности, я хотел бы подчеркнуть нашу поддержку различных инициатив Генерального секретаря, направленных на обеспечение выделения более значительных средств на оперативные программы.
One special service offered will be access to and support through the Water and Sanitation Programme, of which the World Bank is co-sponsor. Одной из предлагаемых специальных услуг станет обеспечение доступа и оказание поддержки в рамках Программы в области водоснабжения и канализации, соавтором которой является Всемирный банк.
The strategy involved personnel augmentation and provision of adequate logistical support, mobility and communication for areas where the balance of lands to be distributed remained high. Эта стратегия предусматривает укрепление кадров и оказание надлежащей материально-технической поддержки, обеспечение мобильности и связи в тех районах, где еще остается много земель, подлежащих распределению.
A key element of the support will be the introduction of a pupil teacher ratio of 15:1 in junior classes. Одним из основных элементов этой программы помощи является обеспечение того, чтобы в младших классах на одного преподавателя приходилось в среднем 15 учащихся.
Social assistance provides income support to residents of the Yukon who are deemed, through a means test, to be in need. Социальное обеспечение предусматривает выплату пособий жителям Юкона, которые в соответствии с установленными критериями нуждаются в материальной помощи.
The UNOJUST programme includes initial technical support and training so that designated representatives of the institutes can serve as Internet information managers for their respective organizations beyond the start-up period. Программа ЮНОДЖАСТ предусматривает оказание первоначальной технической поддержки и обеспечение профессиональной подготовки, с тем чтобы назначенные представители институтов могли выполнять функции руководителей информационных служб на основе Интернета в своих соответствующих организациях по истечении начального периода.
The next task will be to ensure greater support of local initiatives by central authorities, for example, by using co-management approaches to resources management. Следующей задачей будет обеспечение более широкой поддержки местных инициатив центральными органами власти, например с помощью применения совместных подходов к рациональному использованию ресурсов.
On the other hand, the experts who were sent specially from their capitals will sometimes need logistical and legal support to put the Convention into practice. С другой стороны, экспертам, которые были направлены специально из столиц их стран, может периодически требоваться материально-техническое обеспечение и правовая поддержка для осуществления этой Конвенции на практике.
Providing a frame and support for subregional agreements; обеспечение рамочной основы и поддержки для субрегиональных соглашений;
Ensuring a sufficient amount of core resources was essential if the support that UNDP gave to the poorest countries was to be meaningful. Обеспечение достаточного объема основных ресурсов имеет важное значение для того, чтобы придать конструктивный характер поддержке, предоставляемой ПРООН самым бедным странам.
Urging respect for the aged and providing moral, social and health support; обеспечение уважения престарелых и оказание им моральной, социальной и медицинской помощи;
Despite the situation prevailing in Afghanistan, assurances had been given that UNDCP would support measures to ensure strict control of the Afghan borders with a view to halting narcotics trafficking. Несмотря на нынешнюю ситуацию в Афганистане, были получены заверения в том, что ЮНДКП будет поддерживать меры, направленные на обеспечение строгого контроля на афганских границах, с целью пресечь контрабанду наркотических средств.