| Strong support was expressed for the Cluster's approach and its work on the ground to mainstream trade in national development policies and plans. | Ораторы заявили о своей решительной поддержке подхода Группы и ее деятельности на местах, направленной на обеспечение учета задач, связанных с развитием торговли, в национальной политике и планах в области развития. |
| Thus, securing continuous financial support for State-run projects and for the work of civil society partners is fundamental to sustain restorative programmes and services over time. | Соответственно, обеспечение постоянной финансовой помощи осуществляемым государством проектам и деятельности партнеров гражданского общества имеет основополагающее значение для долгосрочной эффективности программ и услуг в области восстановительного правосудия. |
| It stated that victim identification had been improved and that the Government provided assistance for victims, including psychosocial support and medical care. | Оно отметило усовершенствование процедуры выявления жертв и оказание им правительством помощи, в том числе обеспечение психосоциальной поддержки и медицинского обслуживания. |
| UNOPS: provides logistics support for police training | ЮНОПС: обеспечение материально-технической поддержки учебной подготовки полиции |
| Ivorian institutions ensure the smooth running of elections (organization, funding, security, dispute management), with minimal international support | Обеспечение планомерного избирательного процесса ивуарийскими учреждениями (организация, финансирование, обеспечение безопасности, разрешение споров) при минимальной международной поддержке |
| In particular, he focused on critical enabling elements, such as air and ground transportation, engineering, signals and medical support. | Так, в частности, он уделил особое внимание таким критически важным факторам реализации, как наземный транспорт, инженерное обеспечение, связь и медицинское обслуживание. |
| We also support the application of gender budgeting in the budgetary process at all levels and the balancing of revenues and expenditures in order to promote gender equality. | Мы также поддерживаем применение гендерного подхода при формировании бюджета в рамках бюджетного процесса на всех уровнях и обеспечение сбалансированности доходов и расходов в целях содействия гендерному равенству. |
| Care should be taken, however, to ensure that prevailing attitudes and social norms that support harmful practices do not weaken efforts to enact and enforce legislation. | Вместе с тем необходимо внимательно следить за тем, чтобы преобладающие мировоззрения и социальные нормы, поддерживающие применение вредной практики, не ослабляли усилия, направленные на принятие и обеспечение применения законодательства. |
| The programme is implemented with the support of the African Union Commission and NEPAD by regional economic communities and countries, and materialized through national agricultural and food security investment plans. | Указанная программа осуществляется при поддержке Комиссии Африканского союза и НЕПАД региональными экономическими сообществами и странами и реализуется через национальные планы капиталовложений в сельское хозяйство и в обеспечение продовольственной безопасности. |
| The United States of America reported that its assistance includes support for barrier free schools, work for survivors and inclusion of persons with disabilities. | Соединенные Штаты Америки сообщили, что их помощь включает поддержку для школ, свободных от физических барьеров, работу в интересах выживших жертв и обеспечение интеграции инвалидов. |
| This body will provide organizational support for the activity of the organs of the judiciary within the framework of powers provided for by the Act. | Этот орган будет осуществлять организационное обеспечение деятельности органов судебной власти в рамках полномочий, установленных законом. |
| The provision of air support and the facilitation of gold trade by BAL to the benefit of FNI should be considered a violation of the arms embargo. | Авиационное обеспечение и содействие в торговле золотом в интересах ФНИ со стороны БАЛ следует рассматривать как нарушения эмбарго на поставки оружия. |
| providing appropriate, accessible, timely, coordinated multi-agency responses and support to all victims and children who need it; | обеспечение соответствующего, доступного, своевременного, скоординированного межучрежденческого реагирования и поддержки всех жертв и детей, которые нуждаются в ней; |
| The Royal Government will introduce a systematic procedure on anti-corruption by strengthening the law enforcement through education, accountability and institutional capacity building with the support and participation from the public and the private sectors. | Королевское правительство намерено ввести в действие системную процедуру борьбы с коррупцией с помощью укрепления правоприменения через обучение, обеспечение подотчетности и наращивание институционального потенциала при поддержке и участии государственного и частного секторов. |
| In BiH the protection and support of witnesses/victims is governed by laws at the state and entity levels. | Обеспечение защиты и оказание поддержки свидетелям/потерпевшим в Боснии и Герцеговине регулируются законами на общегосударственном уровне и на уровне Образований. |
| Such support covers the granting of micro-credits and training in areas such as human rights, health, education, child development, nutrition among others. | Такая поддержка включает предоставление микрокредитов и обеспечение обучения в таких областях, как права человека, охрана здоровья, образование, развитие детей, питание и др. |
| Most Council members also voiced support for international assistance to strengthen security and rule-of-law institutions, while calling on all leaders to refrain from anti-Dayton rhetoric. | Большинство членов Совета также поддержали оказание международной помощи в деле укрепления учреждений, отвечающих за обеспечение безопасности и соблюдение законности, призвав всех руководителей воздерживаться от антидейтонской риторики. |
| (b) Providing extensive support for planning and set-up of satellite communications in various missions; | Ь) обеспечение всесторонней поддержки проектирования и установки систем спутниковой связи в различных миссиях; |
| UNFPA country offices reported support to all five strategic plan outcomes ranging from maternal health, family planning, reproductive health commodity security (RHCS) to HIV/AIDS prevention and young people. | Страновые отделения ЮНФПА предоставили сведения о поддержке работы по достижению всех пяти общих результатов, предусмотренных в стратегическом плане, которые охватывали охрану материнства, планирование семьи, обеспечение товарами для охраны репродуктивного здоровья, профилактику ВИЧ/СПИДа и молодежь. |
| Such support, furthermore, should include providing JIU with the opportunity to test its ability to coordinate the operational work of the mechanism. | Кроме того, эта поддержка должна включать обеспечение для ОИГ возможностей проверить свою способность осуществлять координирование оперативной работы по проведению независимой общесистемной оценки. |
| (a) Ensure high-level support. | а) Обеспечение поддержки на высоком уровне. |
| Case workers link teen parents and children to the services and support they need, such as ante-natal care, housing, budgeting and parenting services. | Патронажные сестры являются связующим звеном между несовершеннолетними родителями и их детьми и услугами по поддержке, в которых они нуждаются, такими как постнатальный уход, обеспечение жильем, планирование бюджета и воспитание. |
| To establish and provide a central support system [for business]: training centres, consulting services, information system and financial assistance | Создание и обеспечение функционирования централизованной системы поддержки [для предприятий]: центры подготовки, консультационные услуги, информационная система и финансовая помощь |
| Governments should support training in sustainable consumption towards a sustainable lifestyle and follow up initiatives, including networks and small grants. | Правительствам следует поддерживать подготовку по вопросам устойчивого потребления, направленную на обеспечение устойчивого образа жизни, и последующие инициативы, включая создание сетей и предоставление небольших субсидий. |
| The most urgent needs included drinking water, food and medication as well as support for the construction or rehabilitation of houses and shelter. | Наиболее неотложные потребности включают обеспечение питьевой водой, продовольствием и медикаментами, а также оказание поддержки для восстановления и/или ремонта домов и жилья. |