Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Support - Обеспечение"

Примеры: Support - Обеспечение
(b) Ensure more efficient support to Member States and other actors in national and regional level implementation of resolution 1325 (2000); Ь) обеспечение для государств-членов и других субъектов более эффективной поддержки в осуществлении резолюции 1325 (2000) на национальном и региональном уровне;
On the other hand, equipping essential activities with sufficient means from the core budget instead of supplementary funding would considerably enhance the implementation of the Convention and its Protocol and the secretariat's support to it. С другой стороны, обеспечение достаточных средств для основных видов деятельности не за счет вспомогательного финансирования, а за счет основного бюджета существенным образом активизировало бы осуществление Конвенции и Протокола к ней, а также предоставляемую секретариатом поддержку такого осуществления.
Diverse and essential services include procurement of goods and services, communications, inventory and records management, travel and legal advice, all of which directly or indirectly support technical cooperation delivery. Программа предусматривает обеспечение разнообразных и весьма важных услуг, включая закупку товаров и услуг, услуги по связи, управление запасами и ведение учета, организацию поездок и юридические консультации - все они прямо или косвенно обеспечивают поддержку программ и проектов технического сотрудничества.
The in-kind contribution of UN-Habitat, in terms of managerial and administrative support, expertise and software, constitute an in-kind contribution is estimated at US$252,000. Управленческая и административная поддержка, услуги экспертов и программное обеспечение ООН-Хабитат представляют собой ее взнос натурой на сумму около 252000 долларов США.
Further progress by the Government is needed, although it should be noted that ensuring effective control over diamond mining is a long-term process requiring the close involvement of local communities and sustained international support. Необходимо, чтобы правительство добивалось дальнейшего прогресса в этом вопросе, хотя следует отметить, что обеспечение эффективного контроля над добычей алмазов является долговременным процессом, требующим непосредственного участия местных общин и устойчивой международной поддержки.
In addition, proposals on implementation are being prepared, including command and control arrangements, contingency plans for enhanced security in case of crisis and cross-border operations of other military and civilian elements of UNMIL, and the provision of logistical support. Помимо этого, ведется подготовка предложений относительно практического осуществления, включая порядок командования и управления, разработку планов обеспечения повышенной безопасности в кризисной ситуации и проведение трансграничных операций других военных и гражданских элементов МООНЛ и обеспечение материально-технической поддержки.
The logistic support requested of MONUC by IEC for the transport of electoral material from Kinshasa to the 145 territoires and 21 cities would represent a major challenge. Серьезную проблему будет представлять запрашиваемое Независимой избирательной комиссией у МООНДРК материально-техническое обеспечение перевозки материалов для выборов из Киншасы в 145 районов и 21 город.
With the support of the international community, the newly elected Government should also embark on key reforms aimed at enhancing the capacity of its institutions, decentralization, the rule of law, and economic governance. При поддержке международного сообщества вновь избранному правительству следует также начать осуществление ключевых реформ, направленных на укрепление потенциала его учреждений, обеспечение децентрализации и законности и налаживание управления экономикой.
Together, we should convey a common message of support to the national authorities and other stakeholders in their efforts to complete the transition on schedule and to move towards lasting peace and sustainable development. Мы должны сообща дать понять национальным властям и другим заинтересованным сторонам, что мы поддерживаем их усилия, направленные на своевременное завершение переходного этапа и обеспечение прочного мира и устойчивого развития.
The Republic of Panama supports all multilateral efforts aimed at non-proliferation, arms limitation and disarmament, and therefore considers that the General Assembly's initiative to establish effective verification measures to ensure compliance with the relevant agreements is entirely viable and deserving of Panama's support. Республика Панама поддерживает все многосторонние усилия, направленные на обеспечение нераспространения, ограничение вооружений и разоружение, так как инициатива Генеральной Ассамблеи по принятию эффективных мер контроля для обеспечения выполнения этого рода соглашений вполне жизнеспособна и заслуживает поддержки со стороны нашей страны.
We would like to reaffirm our full support for the International Atomic Energy Agency as the global focal point for nuclear cooperation, in line with its three pillars of technology, safety and security and verification. Мы также хотели бы еще раз подтвердить, что полностью поддерживаем ту роль, которую Международное агентство по атомной энергии играет в качестве международного форума по вопросам ядерного сотрудничества в трех ключевых областях: технологии, безопасность и обеспечение защиты и контроль.
Ensuring environmental sustainability has been another result achieved by UNDP through its support to the regional programme for Europe and the Commonwealth of Independent States to address the continuing consequences of the Chernobyl nuclear disaster. Обеспечение экологической устойчивости - это еще один итог деятельности ПРООН по оказанию поддержки региональной программе для Европы и Содружества Независимых Государств в смягчении последствий чернобыльской ядерной катастрофы.
Under the comprehensive family support plan, the State is responsible for supporting Spanish families by implementing policies designed to enhance their stability, quality of life, independence and well-being, in order to eliminate, insofar as possible, the obstacles and difficulties that directly affect them. Согласно Комплексному плану поддержки семьи, органы государственной власти обязаны оказывать поддержку испанским семьям посредством политики, направленной на обеспечение их стабильности, качества жизни, самостоятельности и благополучия и, следовательно, на максимально возможное устранение встречающихся им конкретных препятствий и трудностей.
Involvement of innovative and proactive financial arrangements and support by the donor community for the initial phases of new projects; е) осуществление новаторских и энергичных финансовых мероприятий и обеспечение поддержки сообществом доноров начальных этапов деятельности в рамках новых проектов;
Activities to enhance technology support and capacity-building (for example, assessment and information networks, including the GEO process; supporting and promoting legal instruments; enhancing the coherence of the environmental governance; promoting synergies among the conventions) should be more effectively coordinated. Следует обеспечить более эффективную координацию деятельности по укреплению технической поддержки и созданию потенциала (например, оценка и информационные сети, в том числе процесс ГЭП; содействие разработке правовых документов и обеспечение выполнения их положений; придание более последовательного характера экологическому руководству; укрепление взаимодополняемости конвенций).
Apart from these specific needs, the support to be provided should be aimed at removing the obstacles which impede the missions of the structures responsible for ensuring security in Benin. Помимо удовлетворения этих конкретных потребностей запрашиваемая помощь должна быть направлена на устранение факторов, которые препятствуют деятельности механизмов, ответственных за обеспечение безопасности в Бенине.
"Regarding the goal of the GHS to be fully implemented by 2008, potential donors and governments are invited to strongly contribute to the financial support to its implementation". "Относительно цели, предусматривающей обеспечение того, чтобы к 2008 году СГС была полностью внедрена, потенциальным донорам и правительствам предлагается решительно содействовать оказанию финансовой поддержки ее внедрению".
Finally, Joachim Lorbach, on behalf of the Joint Committee and FAO, thanked the participants, the host country and all support staff for their active contribution to the successful outcome of the seminar. В заключение Иоахим Лорбах от имени Объединенного комитета и ФАО выразил признательность участникам, принимающей стране и всему обслуживающему персоналу за их большой вклад в обеспечение успешной работы семинара.
The technical support has been upgraded as every investigator, analyst has a PC workstation, while more sophisticated software, better supporting the analytical work has not been obtained yet. Была улучшена техническая поддержка, и сейчас каждый следователь и аналитик имеет компьютерную установку, хотя более совершенное программное обеспечение, которое полнее отвечало бы требованиям аналитической работы, еще не налажено.
Among major challenges were the successful completion of the disarmament, demobilization and reintegration programmes, sustained support for the peace processes and the assurance of security to enable safe and voluntary return. К числу основных задач относятся успешное завершение программ разоружения, демобилизации, и реинтеграции, оказание постоянной поддержки мирным процессам и обеспечение безопасных условий для безопасного и добровольного возвращения беженцев.
We support the universalization of the disarmament and non-proliferation regimes, as well as instruments for the suppression of terrorism, strengthening their effectiveness and ensuring their full implementation. Мы поддерживаем универсализацию режимов разоружения и нераспространения, а также средств борьбы с терроризмом и выступаем за повышение их эффективности и обеспечение их всемерного осуществления.
We also support the membership of Germany and Brazil, as well as the representation of Africa in the same category. Мы поддерживаем также включение в эту же категорию Германии и Бразилии, а также обеспечение представительства Африки в этой категории.
Engaging all warring parties in the participation of processes of disarmament, demobilization and reintegration promises to improve security, support regional governance and offer to communities some means with which to reduce the violence. Вовлечение всех враждующих сторон в процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции дает надежду на укрепление безопасности, обеспечение поддержки регионального самоуправления и позволяет общинам получить определенные средства для сокращения масштабов насилия.
Making women and gender perspectives central to peace processes by leveraging the political, financial and technical support needed to impact peace processes nationally, regionally and internationally. Обеспечение приоритетного внимания роли женщин и гендерной проблематике в мирных процессах путем активизации политической, финансовой и технической поддержки, необходимой для оказания влияния на мирные процессы на национальном, региональном и международном уровнях.
Comprehensive approaches to combat this scourge included legislative changes, the adoption of action plans, support measures for victims, awareness-raising, education and sensitization measures, training and capacity-building and the prosecution, punishment and rehabilitation of offenders. Всеобъемлющие подходы к борьбе с этим общественным пороком включали изменения на уровне законодательства, принятие планов действий, поддержку мер защиты потерпевших, меры по расширению информированности, образованию и просвещению, подготовку кадров и формирование потенциала и обеспечение уголовного преследования, наказания и социальной реабилитации правонарушителей.