Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Вспомогательных

Примеры в контексте "Support - Вспомогательных"

Примеры: Support - Вспомогательных
Invites the Administrator to continue his consultations with the smaller technical agencies on issues specific to them with a view to seeking their full incorporation into the new support cost arrangements; предлагает Администратору продолжить свои консультации с небольшими техническими учреждениями по специфическим для них вопросам с целью попытаться обеспечить их полное включение в новые процедуры в отношении вспомогательных расходов;
(e) Impact of UNDP's new support cost arrangements (proposed by FAO and the United Nations); е) Последствия новых мер в отношении вспомогательных расходов ПРООН (по предложению ФАО и Организации Объединенных Наций);
The framework it provided for a balanced relationship between the private sector and the State within the context of an open market economy proved to be useful in increasing both the efficiency of industry and the effectiveness of support systems and foreign assistance. Основа, которую он создает для сбалансированных отношений между частным сектором и государством в контексте экономики, основанной на открытом рынке, оказалась полезной как для повышения эффективности промышленности и действенности вспомогательных систем, так и для расширения иностранной помощи.
The advances registered since 1 May 1995 make it possible to reduce their number and bring down MINUSAL's strength to 10 international staff, 4 civilian police consultants and support staff. Прогресс, отмеченный за период с 1 мая 1995 года, позволяет сократить их число и снизить численность персонала МООНС до 10 международных сотрудников, 4 гражданских полицейских консультантов и вспомогательных сотрудников.
(b) Technical material. A number of databases and software (electronic trading opportunities), as well various support documents, will be produced and widely distributed, including to all the trade points. Ь) технические материалы: планируется подготовка и широкое распространение, в том числе среди всех центров по вопросам торговли, ряда баз данных и программ, касающихся возможностей электронной торговли, и различных вспомогательных документов.
I informed the Security Council that a number of Member States had been approached for replacement units, and I am pleased to report that the necessary arrangements for the replacement of these support units have been made. Я информировал Совет Безопасности о том, что ряду государств-членов была направлена просьба выделить подразделения взамен выводимых, и я с удовлетворением сообщаю, что необходимые меры в связи с заменой этих вспомогательных подразделений были приняты.
I would like also to thank the secretariat of the Third Committee - Kate Starr Newell, Vivian Pliner-Josephs, Alexandre De Barros and all the support staff - for helping me get these reports ready for introduction today. Я хотел бы также поблагодарить сотрудников секретариата Третьего комитета - Кейт Старр Ньюуэлл, Вивиан Плайнер-Джозефс, Александра де Баррос - и всех вспомогательных сотрудников за оказание помощи в подготовке этих докладов, которые были сегодня представлены.
Further requests the Executive Director to report to the Governing Council at its nineteenth session on the implementation of the management and administrative support costs budget during the first year of the biennium 1996-1997; просит далее Директора-исполнителя представить Совету управляющих на его девятнадцатой сессии доклад об исполнении бюджета управленческих и административных вспомогательных расходов в течение первого года двухгодичного периода 1996-1997 годов;
Such descriptions should also mention the timetable for the deployment of each unit (so as to avoid, for example, having a combat unit arrive in the theatre of operations far in advance of the necessary support units). В такой информации следует также указывать сроки развертывания каждого модуля (с тем чтобы избежать, например, такой ситуации, когда боевое подразделение прибыло бы в район действий задолго до прибытия туда необходимых ему вспомогательных модулей).
An evaluation should also be undertaken of the "technical" publications of the Centre - the various training manuals and handbooks which support activities undertaken in the context of the programme. Кроме того, анализ должен охватывать "технические" публикации Центра - различные учебные пособия и брошюры, выполняющие роль вспомогательных пособий при осуществлении мероприятий в рамках программы.
However, I have already agreed to the addition of a number of support elements and reinforcements proposed by other troop-contributing Governments to enhance the security of existing units in UNPROFOR. Однако я уже согласился принять еще ряд вспомогательных подразделений и подкреплений, которые были предложены правительствами других стран, предоставляющих войска, для повышения безопасности имеющихся подразделений СООНО.
The Special Representative would have an office staffed by a director, a special assistant, a political adviser, a spokesperson, a legal adviser and other substantive and support staff. Специальный представитель будет иметь канцелярию, включая директора, специального помощника, консультанта по политическим вопросам, официального представителя, юрисконсульта и других оперативных и вспомогательных сотрудников.
However, pursuant to Security Council resolution 1063 (1996), the military component will consist of the 600 contingent personnel authorized in that resolution and approximately 670 infantry and support contingents to be provided under voluntary contribution. Однако в соответствии с резолюцией 1063 (1996) Совета Безопасности военный компонент будет состоять из контингента численностью 600 военнослужащих, санкционированных в упомянутой резолюции, и приблизительно 670 военнослужащих пехотных и вспомогательных подразделений, предоставляемых в виде добровольного взноса.
In designing and implementing liberalized maritime transport policies, developing countries and countries in transition may wish to consider a variety of support policies which need to be taken to ensure not only a desirable level of competition, but also of participation in trade by national carriers. При разработке и осуществлении либерализированной политики в области морских перевозок развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, возможно, пожелают рассмотреть ряд вспомогательных мер, которые необходимо принять для обеспечения желательного уровня конкуренции и участия в торговле их национальных перевозчиков.
A senior staff member had been seconded to assist the Executive Director in negotiating the support cost agreement with the World Health Organization and further staff would be seconded in consultation with the Executive Director. Один из старших сотрудников был выделен для оказания помощи Исполнительному директору для ведения переговоров с Всемирной организацией здравоохранения по соглашению о вспомогательных расходах, и в консультации с Исполнительным директором будет прикомандировываться дополнительный персонал.
In this connection, it should be recalled that some of the present support units have been provided on a voluntary basis and that their replacement, if not on the same basis, would have financial implications for MINURSO's budget. В этой связи следует напомнить, что часть имеющихся сейчас вспомогательных подразделений была предоставлена на добровольной основе и что их замена, если она не будет осуществлена на той же основе, повлечет за собой финансовые последствия для бюджета МООНРЗС.
Apart from the more general administrative and support functions, UNPROFOR has identified a need for some 120 specialist personnel, 20 military observers and 20 United Nations civilian police monitors. Помимо персонала для выполнения административных и вспомогательных функций более общего характера СООНО требуется около 120 специалистов, 20 военных наблюдателей и 20 гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций.
The cost-effectiveness of relocating INSTRAW to New York has been addressed above, by reference to the estimated savings in recurrent support and management costs to be redeployed to substantive activities, as well as the substantive synergies to be achieved. Эффективность перевода МУНИУЖ в Нью-Йорк рассматривалась выше с указанием предполагаемой экономии по статье текущих вспомогательных и управленческих расходов, перераспределяемых на основные виды деятельности, а также на ожидаемой координации основных видов деятельности.
At the same time, the Department was heavily affected by the new support cost regime and new funding policies of UNDP, which necessitated considerable reductions in staff, as distinct from the redeployments resulting from the restructuring process. В то же время серьезные последствия для Департамента имели новый "режим финансирования вспомогательных расходов" и новая политика финансирования ПРООН, которые вызвали необходимость в значительном сокращении кадров в отличие от их перераспределения, явившегося результатом процесса структурной перестройки.
(a) The participation of developing country companies in ISO 14001 could be facilitated by providing simple, cheap and easily accessible support to firms, especially SMEs. а) участие компаний развивающихся стран в ИСО 14001 можно было бы облегчить за счет оказания фирмам, особенно МСП, простых, дешевых и легкодоступных вспомогательных услуг.
UNRWA delivered health-care services through its network of 123 health centres or points which provided a full range of preventive, curative, support and community health services, including paediatrics, obstetrics and gynaecology, cardiology and ophthalmology. БАПОР оказывало свою помощь в области охраны здоровья через сеть 123 центров и пунктов здравоохранения, предоставлявших весь спектр лечебно-профилактических и вспомогательных услуг и услуг по охране здоровья в общинах, включая педиатрию, акушерство и гинекологию, кардиологию и офтальмологию.
As noted above, the administrative and programme support budget provides for the establishment and maintenance of a core capacity of the organization with staff, premises and equipment at headquarters locations and in the world-wide network of field offices. Как отмечалось выше, бюджет административных расходов и вспомогательных расходов по программам покрывает основные расходы по созданию и обслуживанию организации в форме ее обеспечения сотрудниками, помещениями и оборудованием в месте расположения штаб-квартиры и в отделениях на местах по всему миру.
The report did not properly address the timely allocation of resources to operational priorities, the setting and monitoring of priorities and the establishment of flexible, adaptable support arrangements and organizational structure. В докладе не уделяется достаточно внимания своевременному выделению ресурсов на осуществление приоритетных задач оперативного характера, определению таких задач и контролю за их выполнением, а также созданию гибких, легкоприспособляемых вспомогательных механизмов и организационной структуры.
The previous failure to deal with the budgetary implications of implementation, maintenance and support costs clearly reflects an overly optimistic assessment of the quality and capacity of existing internal resources that could be involved in the post-development phase of the project. Тот факт, что в прошлом не удалось принять меры к устранению последствий расходов на внедрение и обслуживание и вспомогательных расходов для бюджета, со всей очевидностью свидетельствует об излишне оптимистичной оценке качества и потенциала имеющихся внутренних ресурсов, которые могли бы быть задействованы на этапе после разработки проекта.
The support areas critical to these operations, which will be included in the training programme, are finance, personnel administration, procurement, general services administration and legal services. К числу вспомогательных областей, которые имеют решающее значение для проведения этих операций и которые будут включены в программу подготовки кадров, относятся финансы, административные вопросы персонала, закупки, административные вопросы общего обслуживания и юридическое обслуживание.