The total number of posts in the biennial support budget will decrease by 15, from 2,972 in 2008-2009 to 2,957 in 2010-2011. |
Общее число должностей в бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период будет сокращено на 15, с 2972 в 2008-2009 годах до 2957 в 2010-2011 годах. |
The creation of the multi-donor trust fund was predicated on the assumption that the benefits of strong United Nations management and oversight framework, coupled with a special programme support cost of 5 per cent would be an attractive option for potential donors. |
Многосторонний целевой фонд доноров был учрежден исходя из предположения о том, что стимулом для привлечения возможных доноров явится преимущество, обеспечиваемое прочной управленческой и контрольной структурой Организации Объединенных Наций в сочетании со специальной ставкой для вспомогательных расходов по программам в размере 5 процентов. |
This amount is over and above disbursements by UNDP for after-service health insurance, which are included as part of biennial support budget expenditure. |
В связи с исключительным характером этих статей ПРООН учитывала эти начисления как часть прочих расходов, а не как выплаты в бюджет вспомогательных расходов двухгодичного периода. |
The effect of this change is disclosed in note 3; A programme support charge of up to 13 per cent for programme and project execution is levied by UNODC. |
Последствия этого изменения описываются в примечании З; iii) ЮНОДК взимает сбор на покрытие вспомогательных расходов по программам в размере, не превышающем 13 процентов от суммы ассигнований на осуществление программ и проектов. |
The increase of $43,811,800 under military contingents is based on the phased deployment of the additional 3,387 contingent personnel for infantry battalions as well as specialized support units. |
Увеличение ассигнований на 43811800 долл. США по статье «Воинские контингенты» связано с поэтапным дополнительным развертыванием 3387 человек личного состава пехотных батальонов, а также специализированных вспомогательных подразделений. |
The biennial support budget for 2008-2009 is presented for the first time in a harmonized results-based budgeting format agreed upon by UNDP and UNICEF, based on its strategic plan 2008-2011. |
Бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008-2009 годов впервые представлен в согласованном ПРООН и ЮНИСЕФ формате, ориентированном на конкретные результаты, и подготовлен на основе стратегического плана на 2008-2011 годы. |
The biennial support budget period will see the implementation of the project plan for the Atlas 'wave 2' upgrade and the application of IPSAS. |
В период исполнения двухгодичного бюджета вспомогательных расходов будет осуществлен проектный план по модернизации системы «Атлас» второй очереди и внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе. |
Under this item, the Executive Board will have before it the estimates for the biennial support budget, 2010-2011, in the results-based budget format. |
По этому пункту Исполнительный совет будет иметь в своем распоряжении смету двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2010-2011 годы в бюджетном формате, ориентированном на достижение конкретных результатов. |
The present Joint Inspection Unit report goes beyond that traditional analysis and uses a broader framework that looks at the recent policy environment, trends in the mobilization and use of extrabudgetary resources and the associated recovery of support costs. |
Настоящий доклад Объединенной инспекционной группы выходит за рамки традиционного анализа и представляет собой более углубленный анализ последних изменений в политике, тенденций в отношении мобилизации средств, использования внебюджетных ресурсов и соответствующего возмещения вспомогательных расходов. |
Children commonly start out in support roles but often end up on the front lines of combat, planting or detecting landmines or participating in first-wave assaults. |
Как правило, дети сначала используются на вспомогательных ролях, но нередко в итоге оказываются на передовой, занимаются минированием или разминированием или же участвуют в штурмовых операциях. |
The Commission will be apprised of the financial consequences in the context of the revised biennial support budget to be submitted in 2003. |
Информация о финансовых последствиях будет доведена до сведения Комиссии в контексте пересмотренного бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период, который будет представлен в 2003 году. |
As requested by the Board at its annual session 2007, the Board will have before it for consideration a preliminary draft UNDP biennial support budget, 2008-2009, in the results-based format, based on the information available. |
В соответствии с просьбой, высказанной Советом на его ежегодной сессии 2007 года, Совету будет представлен для рассмотрения предварительный проект двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2008-2009 годы в ориентированном на конкретные результаты формате, подготовленный на основе имеющейся информации. |
The secretariat will provide information on on-going collaboration with other organizations and on initiatives to mobilize the widest possible support among United Nations bodies for the implementation of the Convention and its Kyoto Protocol. |
В ходе сессии вспомогательных органов секретариат в сотрудничестве с МГЭИК организовал информационное заседание, на котором было подробно рассказано о вкладе трех рабочих групп МГЭИК в подготовку четвертого доклада по оценке. |
In response to incidents of mob violence, UNMIBH has taken the lead in establishing training support units, and is seeking to obtain anti-riot equipment. |
Реагируя на связанные с насилием инциденты, устраиваемые толпой, МООНБГ проявила инициативу в создании учебных вспомогательных подразделений и добивается предоставления технических средств борьбы с массовыми беспорядками. |
The Child Protection Fund piloted by the Agency for Funding Grass-roots Initiatives provided support to the NGOs taking part in the project for populations living in areas affected by child trafficking. |
Помимо прочих аспектов проекта, следует отметить составление вспомогательных заключений о дате рождения для детей, не имеющих свидетельств о рождении, согласительными комиссиями. |
It is important to identify the overall directions that will guide the process in the coming months until the final approval of the biennial support budget for 2008-2009 anticipated at the 2008 Executive Board first regular session. |
Важно определить общие направления, по которым процесс будет развиваться в ближайшие месяцы, предшествующие окончательному утверждению бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008-2009 годов, которое, как ожидается, состоится на первой очередной сессии Исполнительного совета в 2008 году. |
The centre is staffed by six professional posts at P-2 level to ensure 24-hour operations, of which only four are covered by the support budget. |
В центре имеются шесть должностей сотрудников категории специалистов на уровне С-2 для обеспечения круглосуточной работы, из которых лишь четыре должности финансируются из бюджета вспомогательных расходов. |
To ensure substantive contributions to development effectiveness in its core areas, UNDP needs to formulate a strategy to reduce its dependency on non-core resources and enhance its ability to provide substantive support. |
К тому же, в случае Колумбии оценка показала, что чрезмерная сфокусированность на вспомогательных услугах в области развития может подорвать репутацию ПРООН и поставить под сомнение действенность ее модели оперативной деятельности. |
In response, one representative suggested that the 5 per cent support cost ceiling on nationally executed projects be determined on a case-by-case basis to establish a realistic, transparent and fair means for charging such projects. |
В ответ один из представителей предложил устанавливать на индивидуальной основе для проек-тов, осуществляемых методом национального испол-нения, предельный уровень оплаты вспомогательных расходов в размере 5 процентов в качестве реалис-тичной, ясной и справедливой процедуры взимания платы по таким проектам. |
Accordingly, the attendant productivity should also be taken into account in decisions regarding the ultimate level of personnel to be retained for administrative and civilian support. |
В этой связи при утверждении окончательной численности сотрудников для оказания административной поддержки и выполнения других гражданских вспомогательных функций необходимо учитывать уровень производительности, обеспечиваемый таким оборудованием. |
Informal briefing on the 2008-2009 biennial support budget: Monday, 17 December 2007, from 10 a.m. to 12 noon at the Henry Labouisse Hall, UNICEF House. |
Неофициальный брифинг, посвященный бюджету вспомогательных расходов на 2008-2009 годы: понедельник, 17 декабря 2007 года, с 10 ч. 00 м. до 12 ч. 00 м. |
During 2001, the support mechanisms were streamlined through a zero-base review, resulting in the creation of two working groups - programme and management - each chaired at the Assistant Secretary-General level. |
В 2001 году была проведена рационализация вспомогательных органов на основе финансовой ревизии, по итогам которой были созданы две рабочие группы, каждую из которых возглавляет сотрудник на уровне помощника Генерального секретаря. |
Of the total contributions to the supplementary programme budget, an amount of $18,606,000 representing support costs has been transferred to the Annual Programme Fund. |
Из всех взносов, поступивших в бюджет дополнительной программы, сумма в размере 18606000 долл. США была перечислена в Фонд годовой программы в качестве возмещения вспомогательных расходов. |
At its second regular session of 2001, the Executive Board approved a support budget appropriation of $566,169,000 at the gross level for the 2002-2003 biennium. |
На своей второй очередной сессии 2001 года Исполнительный совет утвердил валовые ассигнования по бюджету вспомогательных расходов на сумму 566169000 долл. США на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
For example, a series of mutually reinforcing family-friendly and work-life balance policies and support mechanisms have been instituted, covering adoption, maternity and paternity leave, breastfeeding, spouse employment and flexible work schedules. |
Например, был разработан ряд взаимодополняющих учитывающих потребности семьи и необходимость обеспечения сбалансированности производственной и личной жизни стратегий и вспомогательных механизмов, охватывающих вопросы усыновления, отпуска для матерей и отцов, грудного кормления, трудоустройства супруга/супруги и гибкого графика работы. |