| The integration of support functions within one mission is important to ensure continued efficiency in supporting the United Nations operations. | Объединение вспомогательных функций в пределах одной миссии имеет важное значение для обеспечения дальнейшей эффективности деятельности по поддержке операций Организации Объединенных Наций. |
| International humanitarian and human rights law prohibits the use of children in combat and support roles. | Международное гуманитарное право и право прав человека запрещают использование детей для выполнения боевых и вспомогательных задач. |
| Germany already possesses a tightly-knit network of support facilities. | Германия уже обладает густой сетью вспомогательных учреждений. |
| Several support tools were presented and discussed. | Был представлен и обсужден ряд вспомогательных инструментов. |
| (b) Provide for cost recovery expenditure in the biennial support budget. | Ь) предусмотреть в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов издержки на возмещение расходов. |
| In Zimbabwe, the authority has a staff establishment of 29:16 are technical and 13 support staff. | В Зимбабве штат антимонопольной комиссии насчитывает 29 человек, включая 16 технических специалистов и 13 вспомогательных сотрудников. |
| B. Implementing the normative support mandate | В. Осуществление мандата по выполнению вспомогательных функций в нормативной области |
| UNICEF explained that resource allocation and utilization decisions were based on the organizational management results and priorities articulated in the biennial support budget. | ЮНИСЕФ пояснил, что решения о перераспределении ресурсов и использовании средств принимались исходя из результатов работы организации и ее приоритетов, изложенных в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов. |
| The biennial support budget expenditure is presented in a way that is consistent with that decision. | Информация о расходах по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов представляется в формате, соответствующем этому решению. |
| A national Counter-Terrorism Committee with the requisite statutory powers and a network of support structures is being formed. | В настоящее время создается национальный Контртеррористический комитет, наделенный необходимыми законными полномочиями и располагающий сетью вспомогательных структур. |
| Furthermore, the overall support cost reimbursement rate is declining for reasons mentioned earlier. | Кроме того, по упомянутым выше причинам происходит общее снижение показателей возмещения вспомогательных расходов. |
| Increased ability of support institutions to disseminate up-to-date knowledge and best practices. | Расширение возможностей вспомогательных учреждений в области распространения современных знаний и оптимальных видов практики. |
| To the extent possible, UNAMA regional offices will co-locate with other United Nations agencies and will establish a common support service mechanism. | Насколько это будет возможно, региональные отделения МООНСА будут размещаться в одних помещениях с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и создавать механизм общих вспомогательных служб. |
| The outcome of the study would include a strategic approach to enterprise systems to replace IMIS and other administrative support systems. | Одним из итогов этого изучения станет разработка стратегического подхода к общеорганизационным системам с целью замены ИМИС и других административных вспомогательных систем. |
| The next phase of the study will examine the "to be" model and will benchmark the support functions against other organizations. | Следующий этап исследования будет посвящен изучению «будущей» модели и вспомогательных функций в сравнении с другими организациями. |
| Armed groups have violated the prohibition on recruitment and use of children under 18 as fighters and in support roles. | Вооруженные группы нарушили запрет на вербовку и использование детей, не достигших 18-летнего возраста, в качестве боевиков и для выполнения вспомогательных функций. |
| It also encourages targeted countries to secure a sustainable support structure for their auxiliary seismic facilities. | Она побуждает также целевые страны создавать устойчивые структуры поддержки для своих вспомогательных сейсмических объектов. |
| Secretariat services and support are also provided to the subsidiary mechanisms of the Human Rights Council under subprogrammes 1 and 3. | Секретариатское обслуживание и поддержка вспомогательных механизмов Совета по правам человека обеспечиваются также в рамках подпрограмм 1 и 3. |
| By contrast, such provision is included in the support account budget for the period 2006/07. | Такие ассигнования включены в бюджет вспомогательных расходов на 2006/07 год. |
| This will reduce the logistical support and enablers to a minimum. | Это приведет к сокращению материально-технического обеспечения и вспомогательных средств до минимума. |
| The required new posts were approved by the Executive Board as part of the UNFPA biennial support budget for 2008-2009. | Требуемые новые должности были утверждены Исполнительным советом в рамках бюджета вспомогательных расходов ЮНФПА на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
| Administrative services in 2004 - 2005 in five out of six regional offices are funded under the support budget. | На период 2004-2005 годов финансирование административных служб в пяти из шести региональных бюро предусмотрено по бюджету вспомогательных расходов. |
| At the same time, the wind-down of the administrative and support activities of the Special Court will commence. | В то же время начнется свертывание работы административных и вспомогательных подразделений Специального суда. |
| These helped shape a new economic sub-sector of the IT industry, namely services and support related to FOSS. | Это помогает формированию нового экономического подсектора индустрии ИТ, а именно связанных с ФОСС услуг и вспомогательных инструментов. |
| There are insufficient support resources to achieve empowered Group objectives. | Имеющихся вспомогательных ресурсов не достаточно для достижения целей деятельности уполномоченных групп. |