The integration of support functions within one mission is important to ensure continued efficiency in supporting the United Nations operations. |
Объединение вспомогательных функций в пределах одной миссии имеет важное значение для обеспечения дальнейшей эффективности деятельности по поддержке операций Организации Объединенных Наций. |
International humanitarian and human rights law prohibits the use of children in combat and support roles. |
Международное гуманитарное право и право прав человека запрещают использование детей для выполнения боевых и вспомогательных задач. |
Germany already possesses a tightly-knit network of support facilities. |
Германия уже обладает густой сетью вспомогательных учреждений. |
Several support tools were presented and discussed. |
Был представлен и обсужден ряд вспомогательных инструментов. |
(b) Provide for cost recovery expenditure in the biennial support budget. |
Ь) предусмотреть в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов издержки на возмещение расходов. |
In Zimbabwe, the authority has a staff establishment of 29:16 are technical and 13 support staff. |
В Зимбабве штат антимонопольной комиссии насчитывает 29 человек, включая 16 технических специалистов и 13 вспомогательных сотрудников. |
B. Implementing the normative support mandate |
В. Осуществление мандата по выполнению вспомогательных функций в нормативной области |
UNICEF explained that resource allocation and utilization decisions were based on the organizational management results and priorities articulated in the biennial support budget. |
ЮНИСЕФ пояснил, что решения о перераспределении ресурсов и использовании средств принимались исходя из результатов работы организации и ее приоритетов, изложенных в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов. |
The biennial support budget expenditure is presented in a way that is consistent with that decision. |
Информация о расходах по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов представляется в формате, соответствующем этому решению. |
A national Counter-Terrorism Committee with the requisite statutory powers and a network of support structures is being formed. |
В настоящее время создается национальный Контртеррористический комитет, наделенный необходимыми законными полномочиями и располагающий сетью вспомогательных структур. |
Furthermore, the overall support cost reimbursement rate is declining for reasons mentioned earlier. |
Кроме того, по упомянутым выше причинам происходит общее снижение показателей возмещения вспомогательных расходов. |
Increased ability of support institutions to disseminate up-to-date knowledge and best practices. |
Расширение возможностей вспомогательных учреждений в области распространения современных знаний и оптимальных видов практики. |
To the extent possible, UNAMA regional offices will co-locate with other United Nations agencies and will establish a common support service mechanism. |
Насколько это будет возможно, региональные отделения МООНСА будут размещаться в одних помещениях с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и создавать механизм общих вспомогательных служб. |
The outcome of the study would include a strategic approach to enterprise systems to replace IMIS and other administrative support systems. |
Одним из итогов этого изучения станет разработка стратегического подхода к общеорганизационным системам с целью замены ИМИС и других административных вспомогательных систем. |
The next phase of the study will examine the "to be" model and will benchmark the support functions against other organizations. |
Следующий этап исследования будет посвящен изучению «будущей» модели и вспомогательных функций в сравнении с другими организациями. |
Armed groups have violated the prohibition on recruitment and use of children under 18 as fighters and in support roles. |
Вооруженные группы нарушили запрет на вербовку и использование детей, не достигших 18-летнего возраста, в качестве боевиков и для выполнения вспомогательных функций. |
It also encourages targeted countries to secure a sustainable support structure for their auxiliary seismic facilities. |
Она побуждает также целевые страны создавать устойчивые структуры поддержки для своих вспомогательных сейсмических объектов. |
Secretariat services and support are also provided to the subsidiary mechanisms of the Human Rights Council under subprogrammes 1 and 3. |
Секретариатское обслуживание и поддержка вспомогательных механизмов Совета по правам человека обеспечиваются также в рамках подпрограмм 1 и 3. |
By contrast, such provision is included in the support account budget for the period 2006/07. |
Такие ассигнования включены в бюджет вспомогательных расходов на 2006/07 год. |
This will reduce the logistical support and enablers to a minimum. |
Это приведет к сокращению материально-технического обеспечения и вспомогательных средств до минимума. |
The required new posts were approved by the Executive Board as part of the UNFPA biennial support budget for 2008-2009. |
Требуемые новые должности были утверждены Исполнительным советом в рамках бюджета вспомогательных расходов ЮНФПА на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
Administrative services in 2004 - 2005 in five out of six regional offices are funded under the support budget. |
На период 2004-2005 годов финансирование административных служб в пяти из шести региональных бюро предусмотрено по бюджету вспомогательных расходов. |
At the same time, the wind-down of the administrative and support activities of the Special Court will commence. |
В то же время начнется свертывание работы административных и вспомогательных подразделений Специального суда. |
These helped shape a new economic sub-sector of the IT industry, namely services and support related to FOSS. |
Это помогает формированию нового экономического подсектора индустрии ИТ, а именно связанных с ФОСС услуг и вспомогательных инструментов. |
There are insufficient support resources to achieve empowered Group objectives. |
Имеющихся вспомогательных ресурсов не достаточно для достижения целей деятельности уполномоченных групп. |