Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
He stepped down from the Firm as constitutionally required when he became the Thai Foreign Minister in 2001. Став министром иностранных дел Таиланда в 2001 году, др Суракиат покинул эту фирму, как того требует Конституция.
It was generally felt by the representatives that the Environment Watch required further improvement before it would be ready to be considered for approval by the Governing Council. По общему мнению представителей, Экологический дозор требует дальнейшего усовершенствования, с тем чтобы этот вопрос можно было вынести на утверждение Советом управляющих.
Currently, the operators of potential major hazard sites are preparing a notification on hazardous activities as required since January 2006 by the Environmental Protection Act. В настоящее время операторы объектов, деятельность которых сопряжена с опасностью возникновения крупных аварий, осуществляют подготовку уведомлений об опасных видах деятельности, как того требует начиная с января 2006 года Закон об охране окружающей среды.
The experiences from developed countries in science, technology and innovation and ICT policy were not entirely applicable in developing countries and required adaptation. Опыт развитых стран в проведении политики в области науки, техники, инновационной деятельности и ИКТ не в полной мере может быть заимствован развивающимися странами и требует определенной адаптации.
Subsequently, the Capital Market Act required all listed companies to publish financial statements in two widely circulated newspapers and establish an audit committee. Соответствующим образом Закон о рынках капитала требует от всех зарегистрированных на бирже компаний публикации финансовых отчетов в двух центральных газетах и создания комитета по аудиту.
He also stated that such empowerment required additional authority to be delegated to the Department of Field Support from the Department of Management, particularly on procurement. Он также заявил, что наделение такими полномочиями и возможностями требует передачи Департаменту полевой поддержки дополнительных полномочий из Департамента по вопросам управления, особенно в отношении закупок.
A third area of expected growth is the elimination or reduction of POPs, where considerable co-funding resources are required to unlock GEF resources dedicated to this purpose. Ликвидация или сокращение СОЗ - это третья область, в которой ожидается рост поступления средств, и которая требует значительного софинансирования для получения ресурсов по линии ГЭФ, предназначенных на эти цели.
The continued cultivation of opium poppy and production of opium in Afghanistan required a coordinated, international, long-term response in line with the principles of shared responsibility and proportionality. Продолжающееся культивирование опийного мака и производство опия в Афганистане требует принятия согласованных, международных и долгосрочных ответных мер в соответствии с принципами совместной ответственности и пропорциональности.
If electronic security is required by a Contracting Party, the following requirements apply: Если Договаривающаяся сторона требует обеспечивать электронную безопасность, то применяются следующие предписания:
He also noted that the situation of children and adolescents living in communities where criminal gangs freely operate was particularly worrying and required special efforts to ensure humanitarian aid. Он также отметил, что положение детей и подростков, проживающих в общинах, в которых банды уголовных элементов действуют без каких-либо ограничений, вызывает особую озабоченность и требует принятия специальных мер для оказания гуманитарной помощи.
The situation required new modes of cooperation and closer regional and global links, comprising networks of stakeholders including Governments and non-governmental organizations, large companies and specialized international organizations. Эта ситуация требует новых форм сотрудничества и более тесных региональных и глобальных связей, объединяющих сети всех заинтересованных сторон, в том числе правительственных и неправительственных организаций, крупных компаний и специализированных международных организаций.
The Gender Equality Act specifically required gender mainstreaming in all educational policies and plans and provided that students should receive instruction on gender equality issues. Закон о равенстве мужчин и женщин прямо требует учета гендерных аспектов во всех образовательных акциях и планах и предусматривает, что учащиеся будут знакомиться с вопросами гендерного равенства.
The 1986 Constitution of Liberia is cited as the reason Liberia has not frozen any assets as required by Security Council resolution 1532 (2004). В качестве причины, почему Либерия не замораживает активы определенных лиц, как того требует резолюция 1532 (2004) Совета Безопасности, власти ссылаются на Конституцию Либерии 1986 года.
The application of the principle of good faith required that the recognition of that sort of situation could not in any way be affected by an armed conflict. Применение принципа добросовестности требует, чтобы вооруженный конфликт не мог оказать никакого влияния на признание таких ситуаций.
More specificity was required in draft guideline 2.9.9 in order to clarify when silence in response to an interpretative declaration might be equated with acquiescence. Проект руководящего положения 2.9.9 требует большей конкретики, дабы уточнить, когда молчание в ответ на заявление о толковании может быть приравнено к молчаливому согласию.
Specifically, it argued that article 9 (2) required that the parties expressly agree not to be bound by customary usage. В частности, он утверждал, что статья 9 (2) требует, чтобы стороны однозначно договорились не быть связанными применением обычая.
Given that poverty reduction also required international assistance, she would likewise review good practices relating to national capacity-building and the implementation of international commitments. Учитывая, что сокращение масштабов нищеты также требует международной помощи, она подобным образом рассмотрит апробированную практику, касающуюся наращивания национального потенциала и выполнения международных обязательств.
The world was also however going through a period of political, economic and social transitions that required innovative and, most importantly, collaborative action. Вместе с тем, мир также переживает период политической, экономической и социальной трансформации, которая требует новаторских и, самое главное, совместных действий.
The peaceful use of outer space required a sustained international dialogue and a strengthened international legal regime. Использование космического пространства в мирных целях требует последовательного международного диалога и укрепления международного правового режима.
The indication by the Under-Secretary-General that the Department would continue the current practice of using flexible teams rather than dividing each regional division into formal sections and units required clarification. Разъяснения требует заявление заместителя Генерального секретаря о том, что Департамент продолжит нынешнюю практику использования гибких групп вместо формального деления региональных отделов на секции и подразделения.
The process of ratification of the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance required numerous consultations, but it should be achieved in due course. Процесс ратификации Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений требует многочисленных консультаций, однако это должно быть сделано в надлежащее время.
India's vibrant democratic polity required it to continuously pursue higher norms and standards, in the area of human rights as well as development. Демократическое государственное устройство Индии требует от нее неизменного достижения самых высоких норм и стандартов как в области прав человека, так и в сфере развития.
However, when it came to the society as a whole, it was known that changing age old mindsets required sustained effort and patient application. Вместе с тем, когда речь идет об обществе в целом, нельзя не признать, что изменение старого мышления требует постоянных усилий и осторожного подхода.
According to CLC, South Africa has not yet criminalised the act of torture as required by Article 4 of CAT. Согласно ЦОП, Южная Африка до сих пор не ввела уголовной ответственности за применение пыток, как этого требует статья 4 КПП.
The Deputy High Commissioner had raised the issue with the ACABQ and agreed that a common United Nations solution was required in order to fund these liabilities. Заместитель Верховного комиссара поставил этот вопрос перед ККАБВ и выразил мнение о том, что проблема финансирования таких обязательств требует какого-либо общего решения в рамках всей Организации Объединенных Наций.