Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Globalized crime required a new approach toward dealing with crime prevention, criminal justice, and the treatment of offenders. Глобализованная преступность требует нового подхода к предупреждению преступности, уголовному правосудию и обращению с правонарушителями.
That approach required cooperation with and between Governments and regional and multilateral organizations. Этот подход требует сотрудничества с правительствами и региональными и многосторонними организациями и между ними.
That required a major political commitment at all levels of decision-making, including the support of Governments as well as indigenous peoples. Это требует подлинной политической приверженности на всех директивных уровнях, включая поддержку правительств и коренных народов.
That process required time and patience. Этот процесс требует времени и терпения.
Beyond national efforts, addressing pressing social development issues required international cooperation. Помимо национальных усилий решение неотложных вопросов социального развития требует международного сотрудничества.
The new millennium required empowered women who saw themselves as leaders. Новое тысячелетие требует предоставить полномочия тем женщинам, которые желают выполнять руководящие функции.
Poverty eradication also required combining trade partnerships with increased ODA and promoting microcredit and foreign direct investment. Ликвидация нищеты требует также установления торговых партнерских отношений и увеличения объема ОПР, а также содействия микрокредитам и прямым иностранным инвестициям.
The eradication of illicit drug trafficking required joint commitment and action at the regional and international levels. Искоренение незаконного оборота наркотиков требует общей решимости и совместной деятельности на региональном и международном уровнях.
The fight against organized crime required significant efforts by Governments and the international community and they had placed it high on their agendas. Борьба против организованной преступности требует колоссальных усилий со стороны правительств и всего международного сообщества, которое должно рассматривать ее как одну из своих самых приоритетных задач.
Racism, racial discrimination and xenophobia also required a comprehensive range of measures at the international level. Борьба против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии требует также принятия комплекса мер на международном уровне.
Human-rights work was no easy task; above all, it required balance and objectivity. Деятельность в области прав человека является сложной задачей; прежде всего она требует сбалансированности и объективности.
Each situation required a different approach and genuine political will by the parties concerned. Каждая ситуация требует своего подхода и подлинной политической воли соответствующих сторон.
The effective discharge of the Committee's responsibilities under rule 160 required the full cooperation of all concerned, including States requesting exemptions. Эффективное осуществление Комитетом своих обязанностей в соответствии с правилом 160 требует полномасштабного сотрудничества всех заинтересованных сторон, включая государства, представляющие просьбу о применении изъятия.
Finally, the issue of revocability of unilateral acts required clarification, and the effects of silence and acquiescence should also be studied. Наконец, требует уточнения вопрос об отзыве односторонних актов, и необходимо также изучить последствия молчания или молчаливого согласия.
The establishment of lasting peace required the deployment of not only military forces but also civilian police forces. Установление прочного мира требует развертывания не только военных сил, но и сил гражданской полиции.
The new situation required that financial contributions should be paid without delay or conditions. Новая ситуация требует безоговорочной и своевременной выплаты финансовых взносов.
Such ambitious mandates required extensive resources, as could be seen from the revised budget estimates. Решение столь масштабных задач требует значительных средств, о чем свидетельствует пересмотренная смета бюджетных ассигнований.
The recommendation for the inclusion of spare parts in such an order, however, required further elaboration. Однако рекомендация о включении запасных частей в такой заказ требует дальнейшей проработки.
However, the projects were usually complicated ones involving lengthy negotiations, and their implementation required a suitable legal framework. Вместе с тем речь идет, как правило, о сложных проектах, которые обычно влекут за собой продолжительные переговоры и осуществление которых требует надлежащей правовой основы.
In order to achieve the goal of decolonization, greater efforts by the administering Powers and by the whole international community were required. Достижение цели деколонизации требует активных усилий со стороны управляющих держав, равно как и всего международного сообщества.
The question of measures of constraint against State property was delicate and complex and required more work. Вопрос о принудительных мерах в отношении государственной собственности является сложным и многоплановым и требует дальнейшего изучения.
Parties to the SOLAS Convention are required to provide appropriate shore-based radio facilities. Конвенция СОЛАС требует, чтобы ее участники обеспечивали надлежащие радиоустановки на берегу.
Funding is required as the Group has established a method of delivering advice and assistance that requires country visits. Деятельность Группы требует финансовых средств, поскольку ее метод оказания консультационных услуг и помощи предусматривает посещение стран.
In addition, the conduct of entities covered by article 7, paragraph 2, clearly required more detailed consideration. Кроме того, поведение подразделений, о которых говорится в пункте 2 статьи 7, однозначно требует более подробного изучения.
This subject, which formed part of a much larger mosaic, required a holistic, strategic outlook. Этот вопрос, входящий в рамки более широкой проблематики, требует применения целостного, стратегического подхода.