Such legislation usually required the State requesting the witness's participation to pay such expenses as travel and protection costs. |
Обычно такое законодательство требует от государства, обратившегося с просьбой об участии свидетеля, оплаты расходов на проезд и охрану. |
OHCHR has been assisting with the establishment of a national human rights commission as required under the Lomé Peace Agreement. |
УВКПЧ содействовало учреждению национальной комиссии по правам человека, как того требует заключенное в Ломе Мирное соглашение. |
Substantial funding and resource requirements are required for such a global process, specifically for the various regional processes. |
Проведение подобного глобального процесса, особенно различных региональных процессов, требует существенного финансирования и затрат ресурсов. |
That required a renewed commitment to multilateralism based on joint action and shared responsibility. |
Решение этой задачи требует подтверждения приверженности принципам многосторонности, предполагающим совместные действия и солидарную ответственность. |
National governments bore the primary responsibility for progress, but good governance required inclusive and participatory processes at both national and international levels. |
Национальные правительства несут основную ответственность за прогресс, однако эффективное управление требует осуществления как на национальном, так и международном уровнях процессов, которые предусматривают общий охват и широкое участие. |
The evaluations would fill a gap by providing a systematic review of activities that required concomitant actions by several programmes of the organizations. |
Эти оценки помогут заполнить существующий пробел, обеспечив систематический обзор деятельности, которая требует одновременных действий в рамках нескольких программ организаций. |
The disadvantage is that large sample sizes are required, making this strategy extremely expensive and time-consuming. |
Недостаток такого подхода заключается в том, что он требует увеличения числа опрашиваемых в выборке и сопряжен с весьма большими затратами средств и времени. |
The expansion of peacekeeping operations, particularly in Africa, required adequate support at Headquarters. |
Расширение масштабов операций по поддержанию мира, особенно в Африке, требует надлежащей поддержки в Центральных учреждениях. |
A coordinated approach is required in order to achieve this, at least at the level of the United Nations system. |
Достижение этих целей требует скоординированных мер на уровне системы Организации Объединенных Наций. |
The public prosecutor might waive prosecution, unless a public or private interest required that the case be brought to justice. |
Государственный обвинитель может отменить судебное преследование, если государственный или частный интерес не требует рассмотрения этого дела в суде. |
It was clear to the Council that the ongoing realities of the situation required systematic, sustained further action. |
Совету было ясно, что реальная ситуация требует систематических, постоянных дальнейших действий. |
Courageous and decisive action is required to combat the bane of corruption on which impunity thrives. |
Борьба с таким злом, порождающим безнаказанность, как коррупция, требует мужественных и решительных действий. |
The attainment of durable peace also required economic and social stability in the occupied territories. |
Достижение прочного мира требует также социально-экономической стабильности на оккупированных территориях. |
Combating corruption required an evidence-based, comprehensive, integrated, non-partisan and long-term approach at the national and international levels. |
Борьба с коррупцией требует применения доказательного, всеобъемлющего, комплексного, беспристрастного и долгосрочного подхода на национальном и международном уровнях. |
Building capacity, as noted before, takes time, especially when reinforcing of existing institutions is required. |
Как отмечалось выше, для укрепления потенциала необходимо время, особенно когда это требует укрепления существующих учреждений. |
Their financing required a strengthening of the resources of the Second Account of the CFC and cofinancing or parallel financing. |
Их финансирование требует укрепления ресурсов Второго счета ОФС, а также совместного или параллельного финансирования. |
The problem of unexploded submunitions required special attention. |
Особого внимания требует проблема неразорвавшихся суббоеприпасов. |
As required by the Council, we expect to close investigations on new indictments by the end of 2004. |
Как требует Совет, мы должны завершить расследования по новым обвинительным заключениям к концу 2004 года. |
Particular urgency is required for the provision of duty-free, quotation-free access for essentially all products originating from low-income African countries. |
Особой срочности требует обеспечение беспошлинного, бескотировочного доступа для фактически всех товаров, поступающих из африканских стран с низким уровнем дохода. |
Accelerating the inflow of FDI to developing countries required efforts by host as well as home countries. |
Ускорение притока ПИИ в развивающиеся страны требует усилий как принимающих стран, так и стран базирования. |
Women's increased participation in the labour market required a reallocation of care tasks between men and women. |
Расширение участия женщин на рынке труда требует перераспределения выполняемых по дому обязанностей между мужчинами и женщинами. |
A binding instrument also requires the establishment of the administrative and technical procedures and structures required at national level. |
Документ, имеющий обязательную юридическую силу, требует также учреждения необходимых административных и технических структур и процедур на национальном уровне. |
Undertaking the required infrastructural changes to implement deep trade facilitation measures requires strong political will. |
Проведение требуемых изменений в области инфраструктуры для осуществления радикальных мер по упрощению процедур торговли требует значительной политической воли. |
Development of this political will requires a clear understanding of the needs and benefits and also the capacities of local institutions to successfully implement the required changes. |
Обеспечение такой политической воли требует четкого понимания соответствующих потребностей и выгод, а также возможностей местных учреждений для успешного осуществления требуемых преобразований. |
A strong political will coupled with tremendous advocacy efforts will be needed to adopt the reform measures required in different spheres of activities. |
Проведение реформ, назревших в различных сферах деятельности, требует твердой политической воли наряду с широкомасштабными пропагандистскими усилиями. |