Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The problem of conflicts of interest and the lack of transparency in the procurement process in the field, particularly in peacekeeping operations, required further discussion. Проблема конфликта интересов и недостаточной транспарентности в рамках закупочной деятельности на местах, особенно в контексте операций по поддержанию мира, требует дальнейшего обсуждения.
Although it was prepared to support the use of contingency funds as reserves for possible shortfalls, it agreed with the European Union that the issue transcended that specific operation and required broader discussion. Несмотря на то, что Норвегия готова поддержать предложение об использовании средств резервных фондов для покрытия возможного дефицита средств, она соглашается с мнением Европейского союза о том, что этот вопрос выходит за рамки этой конкретной операции и требует проведения обсуждения более широкого плана.
There is unimpeded access to all sites, including the most sensitive sites, as required under resolution 1441. Обеспечивается беспрепятственный доступ на все объекты, в том числе на самые чувствительные, как того требует резолюция 1441 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
They stated that the activity of ships in areas within and beyond areas of national jurisdiction required careful monitoring when developing and implementing an ecosystem approach. Эти делегации заявили, что при разработке и внедрении экосистемного подхода тщательного отслеживания требует деятельность судов в районах, расположенных в пределах и за пределами национальной юрисдикции.
The international legal system provides only a very limited range of mechanisms for responding to States that do not fulfil their international responsibilities in good faith, as also required by international law. Международно-правовая система предусматривает лишь ограниченный комплекс механизмов реагирования на невыполнение государствами своих международных обязанностей, как этого требует также международное право.
FICSA recognized that the continuing nature of peacekeeping operations now required a career approach to preserve the expertise and knowledge of its staff. ФАМГС признала, что постоянный характер операций по поддержанию мира требует теперь карьерного подхода в целях сохранения профессиональной квалификации и институциональной памяти их персонала.
The adoption by RFMOs of the strong package of measures required in paragraph 83 should bring about a very substantial reduction in destructive fishing activities on the high seas. Принятие РРХО пакета жестких мер, которых требует пункт 83, должно привести к весьма существенному сокращению деструктивной рыбопромысловой деятельности в открытом море.
The experience of the Parliamentary Conference showed that further liberalization required more extensive political debate at the national level, involving all sectors of society and the economy. Опыт Парламентской конференции показывает, что дальнейшая либерализация требует более активных политических обсуждений на национальном уровне с участием представителей всех слоев общества и секторов экономики.
A successful migration policy required improvement in the migration census and the development of a single, internationally comparable set of data. Проведение результативной миграционной политики требует совершенствования статистических методов учета миграционных процессов, а также подготовки единого и сопоставимого в международном масштабе набора данных.
The issue of intellectual property rights over deep seabed genetic resources also required further study, as well as clarification. Было указано, что дальнейшего изучения и уточнения требует вопрос о правах интеллектуальной собственности на глубоководные генетические ресурсы морского дна.
Eradication of poverty required the cooperation of developed countries, international institutions and the private sector and the sharing of advances in science, technology and knowledge. Ликвидация нищеты требует сотрудничества развитых стран, международных учреждений и частного сектора, а также совместного использования достижений науки и техники.
Accelerating the achievement of the social-development goals required a comprehensive, integrated, coordinated and balanced approach that would ensure policy coordination at the global and national levels. Задача ускорения достижения целей в области социального развития требует комплексного, интегрированного, скоординированного и уравновешенного подхода, который бы обеспечивал координацию политики на глобальном и национальном уровнях.
Article 6 of the Covenant required that every effort should be made to apprehend individuals with the minimum use of force in security-related cases. Статья 6 Пакта требует, чтобы были предприняты все усилия для обеспечения минимального использования силы в делах, связанных с безопасностью.
She also reminded the delegation that the attainment of full equality required that all the preambular and operative paragraphs of the Convention should be taken into account. Оратор также напоминает иракской делегации, что достижение полного равенства требует учета всех пунктов преамбулы и основной части Конвенции.
It was evident to the Office of Internal Oversight Services that the very nature of the case required a prompt response by highly skilled and specially trained investigators. Управлению служб внутреннего надзора было ясно, что особый характер этого дела требует безотлагательного привлечения высококвалифицированных и специально подготовленных следователей.
Similarly, it was recognized that addressing essential issues of economic governance at the national level required a comparable effort in regard to global governance. Аналогичным образом, было признано, что решение насущных проблем экономического развития на национальном уровне требует сопоставимых усилий в области управления на глобальном уровне.
In this context, the role of advisory positions mentioned in the criteria submitted by the working group which had reviewed this item, required further justification. В этом контексте роль консультационных должностей, упомянутых в критериях, которые были представлены рабочей группой, занимавшейся рассмотрением данного вопроса, требует дополнительного обоснования.
Effective development assistance required that donors and recipients share the same goals, particularly a commitment to poverty eradication and sustainable development. Оказание эффективной помощи в целях развития требует, чтобы доноры и получатели добивались реализации одинаковых целей, особенно обязательства по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
One regional organization reported that it required port State members to report to its secretariat the results of all inspections carried out on foreign vessels. Одна из региональных организаций сообщила, что требует от тех своих членов, которые являются государствами порта, сообщения ее секретариату результатов всех проведенных ими осмотров иностранных судов.
That situation required the adoption of unique approaches to monitoring, control and surveillance which drew on region-wide resources in a coordinated and integrated manner through a regional strategy. Их ситуация требует принятия своеобразных подходов к мониторингу, контролю и наблюдению, предполагающих скоординированное и комплексное привлечение региональных ресурсов в рамках общерегиональной стратегии.
We would also like to emphasize the importance of establishing and strengthening national preventive mechanisms that are empowered to undertake independent visits to places of detention as required by the Protocol. Мы также подчеркиваем важность создания и укрепления национальных превентивных механизмов, правомочных осуществлять независимые посещения мест содержания под стражей, как того требует Протокол.
The goal of creating an enabling social environment for the advancement of women and for rural and agricultural development required the close cooperation of many actors at all levels. Осуществление цели по созданию и обеспечению социальных условий для улучшения положения женщин и развития сельских районов и сельского хозяйства требует тесного взаимодействия множества участников на всех уровнях.
Field offices required either a bilateral agreement with the Government concerned or a mandate from the Human Rights Council, but the likelihood of the latter was uncertain. Создание отделений на местах требует либо достижения двустороннего соглашения с соответствующим правительством, либо мандата от Совета по правам человека, однако вероятность последнего невелика.
On the issue of natural medicines, the right to health required that drugs should be safe and of good quality. Что касается вопроса о натуральных медицинских препаратах, то обеспечение права на здоровье требует, чтобы лекарства были безопасными и высококачественными.
The eradication of poverty, still a major obstacle to the achievement of social development goals, required national strategies developed through combined national and international efforts. Искоренение нищеты, которая по-прежнему представляет собой главное препятствие на пути к достижению целей в области социального развития, требует применения национальных стратегий, разработанных на основе сочетания национальных и международных усилий.