Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
In some cases, the Bureau may also determine that approval by the Plenary is warranted even if not required in any of the above. В некоторых случаях Бюро вместе с тем может указывать на то, что требуется утверждение Пленарной сессией, даже если ни одна из вышеупомянутых категорий не требует этого.
Peacemaking required, at a very minimum, the cessation of violations, respect for international law, and efforts to promote redress and reconciliation. Миротворчество требует, по меньшей мере, прекращения нарушений, уважения международного права и усилий по возмещению и примирению.
The view was expressed that while assisting States required consent, non-governmental organizations and other bodies needed simply to comply with the internal laws of the affected State. Было выражено мнение о том, что, в то время как оказание помощи государствам требует их согласия, неправительственные организации и другие органы должны просто соблюдать нормы внутригосударственного права пострадавшего государства.
Some delegations believed that the provision in question required the Secretariat to inform Member States beforehand of the participation of NGOs in a given working group session. Отдельные делегации считают, что положение, о котором идет речь, требует, чтобы Секретариат заранее информировал государства-члены об участии НПО в той или иной сессии рабочей группы.
The transition to a green economy required policies and institutional reform at the international and national levels; Переход к «зеленой» экономике требует реализации стратегий и проведения институциональной реформы на международном и национальном уровнях;
Finally, the detaining authorities did not transmit his case to the Board as required by law. К тому же органы охраны правопорядка не передали его дело в Совет, как того требует закон.
The appointment of a "personal representative" to Mr. Al-Kazimi in no way satisfied his right to counsel as required by international law. Назначение г-ну аль-Казими "личного представителя" никоим образом не обеспечивает его права на услуги адвоката, как того требует международное право.
Australia acknowledged the participation of Antigua and Barbuda, a small island State, in the universal periodic review process, which required considerable efforts, given limited resources. Австралия с удовлетворением отметила участие Антигуа и Барбуды в процессе универсального периодического обзора, который требует значительных усилий, учитывая ограниченные ресурсы этого малого островного государства.
The commissioners agreed that the first component of the mandate ("to establish facts and circumstances") required the commission to act as a fact-finding body. Члены комиссии пришли к единому мнению о том, что первая часть полученного ими мандата ("установить факты и обстоятельства") требует, чтобы комиссия взяла на себя функции органа по установлению фактов.
Addressing those imbalances and impediments required a more fair and just system governing trade, foreign direct investment, migration, intellectual property, flow of capital and labour. Преодоление таких диспропорций и препятствий требует создания более разумной и справедливой системы регулирования торговли, прямых иностранных инвестиций, миграции, интеллектуальной собственности, движения капитала и рабочей силы.
UNHCR stated that the asylum legislation required further amendments to its non-refoulement and exclusion provisions, which currently permitted refoulement or exclusion of persons on broader grounds than the 1951 Convention allowed. УВКБ заявило, что законодательство о предоставлении убежища требует дополнительных поправок к положениям о невыдворении и об исключении, которые в настоящее время допускают выдворение или исключение лиц на более широких основаниях, чем это допустимо по Конвенции 1951 года.
The existence of a currency required more than free trade, more than free migration. Наличие валюты требует чего-то большего, нежели свободная торговля или свободная миграция.
Currency crises had required painful adjustments in output and consumption, often to the detriment of the poor and vulnerable, in particular in the least developed countries. Кризис валютных курсов требует болезненных корректировок объема производства и потребления, зачастую в ущерб неимущим и уязвимым группам, в частности наименее развитым странам.
Mexico also attached paramount importance to food security, which required the adoption of measures by the international community to provide equal access to agricultural markets, ensure worldwide food supplies and promote sustainable development. Мексика также придает огромное значение продовольственной безопасности, которая требует принятия мер со стороны международного сообщества для предоставления равного доступа к сельскохозяйственным рынкам, обеспечения поставок продовольствия во всем мире и содействия устойчивому развитию.
The situation required all States, especially developed countries, to address those challenges in an integrated, coordinated and balanced manner. Сложившаяся ситуация требует от всех государств, особенно развитых стран, принятия комплексных, скоординированных и сбалансированных мер для устранения этих вызовов.
Mr. Weisleder (Costa Rica) said that the current economic situation required a level-headed, objective and pragmatic approach based on recognition of common but differentiated responsibilities. Г-н Виследер (Коста-Рика) говорит, что текущая экономическая ситуация требует трезвого, объективного и прагматичного подхода, основанного на признании общей, но вместе с тем дифференцированной ответственности.
Combating racism in connection with sport required more than the adoption of anti-discrimination legislation; public and private attitudes which justified and perpetuated racism must also be addressed. Борьба с расизмом в спорте требует большего, чем просто принятия законодательства о борьбе с дискриминацией; необходимо также бороться со взглядами в обществе и среди частных лиц, которые оправдывают и увековечивают расизм.
The developed countries, which were responsible for the dismal international panorama, should understand that the current crises affected everyone and required urgent collaboration to find collective solutions. Развитые страны, несущие ответственность за мрачную международную картину, должны понять, что нынешний кризис затрагивает всех и требует безотлагательного сотрудничества в целях выработки коллективных решений.
Beyond Government actions, the advancement of women required the mutual support and partnerships between international organizations, development partners, civil society and the private sector. Помимо государственных мер, улучшение положения женщин требует взаимной поддержки и партнерских отношений между международными организациями, партнерами по развитию, гражданским обществом и частным сектором.
His delegation would welcome further clarification from the Secretariat regarding its assertion that disclosure of expendable property required considerable administrative resources in order to attain, maintain and validate underlying data. Делегация Аргентины хотела бы получить от Секретариата дальнейшие разъяснения относительно его заявления о том, что раскрытие информации о расходных материалах требует наличия значительных административных ресурсов для сбора, хранения и проверки лежащих в ее основе данных.
As the most important component of the Organization's mission, the maintenance of international peace and security required adequate resources, which should be utilized with greater fiscal discipline. Поддержание международного мира и безопасности, являющееся важнейшей составляющей миссии Организации, требует надлежащего объема ресурсов, которые должны использоваться при обеспечении более высокой финансовой дисциплины.
The realization of the laudable objectives of the global field support strategy required significant changes to current procedures for resource approval and service delivery. Достижение заслуживающих похвалы целей глобальной стратегии полевой поддержки требует значительных изменений в используемых в настоящее время процедурах утверждения выделения ресурсов и предоставления услуг.
Somalia is working towards the adoption of an Action Plan as required by the United Nations Security Council resolution 1612 of 26 July 2005. Сомали работает над принятием Плана действий, как того требует резолюция 1612 Совета Безопасности ООН от 26 июля 2005 года.
Somalia is committed to promoting the inclusion of Somali women at all levels of decision-making and peace processes as required by Security Council Resolution 1325. Сомали привержена содействию включению сомалийских женщин в процесс принятия решений и мирный процесс на всех уровнях, как того требует резолюция 1325 Совета Безопасности.
UNRWA has communicated its concerns to the Syrian authorities and calls upon all parties to respect and protect the sanctity of human life as required by international law. БАПОР сообщило о своей обеспокоенности сирийским властям и призывает все стороны уважать и защищать неприкосновенность человеческой жизни, как того требует международное право.