Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
They faced threats to their very existence, and their plight required urgent attention. Они сталкиваются с угрозой самому своему существованию, и их бедственное положение требует неотложного внимания.
The issue to be discussed in informal consultations required prompt attention. Вопрос, который будет обсуждаться в ходе неофициальных консультаций, требует неотложного внимания.
Sustainability also required better use of natural resources, greater energy efficiency and the development of renewable energies. Устойчивость также требует более рационального использования природных ресурсов, повышения энергоэффективности и развития энергетики, использующей возобновляемые источники.
The transition to more sustainable production and consumption processes required close cooperation among Governments, organized workers and employers. Переход к более устойчивым процессам производства и потребления требует тесного сотрудничества между правительствами, организованными работниками и работодателями.
The High Commissioner also noted that the implementation of human rights required the coordinated participation of ample sectors of government and civil society. Верховный комиссар также отметила, что реализация прав человека требует скоординированного участия широких кругов правительственных ведомств и гражданского общества.
This bill required substantial amendment if the right to information were to be operationalized in accordance with international best practices. Этот законопроект требует существенных поправок, чтобы обеспечить фактическую реализацию права на информацию в соответствии с наилучшей международной практикой.
It was regrettable that the reports had been introduced so late, as the issue required in-depth consideration. Вызывает сожаление столь позднее представление докладов, поскольку данный вопрос требует углубленного рассмотрения.
His delegation supported efforts to improve and streamline the Committee's working methods, which required cooperation between the Secretariat and Member States. Его делегация поддерживает усилия по совершенствованию и рационализации методов работы Комитета, что требует сотрудничества между Секретариатом и государствами-членами.
It was the Advisory Committee's view that the matter required urgent attention. Консультативный комитет считает, что этот вопрос требует срочного обсуждения.
The rule of law required a robust system of justice, one which guaranteed all citizens or legal persons a fair and speedy trial. Верховенство права требует наличия эффективной системы правосудия, гарантирующей всем гражданам или юридическим лицам справедливое и безотлагательное судебное разбирательство.
Upholding the rule of law required the constant efforts of all stakeholders in society. Обеспечение верховенства права требует постоянных усилий всех заинтересованных сторон общества.
The definition therefore opens with the statement "a security required from suppliers or contractors by the procuring entity". Поэтому определение открывается формулировкой "обеспечение, предоставление которого закупающая организация требует от поставщиков или подрядчиков".
It required a thorough scrutiny test, which was guaranteed by the Dutch professionals and institutions. Это требует проведения тщательного и подробного анализа, гарантируемого компетентными экспертами и учреждениями Нидерландов.
The right to development required the full realization of all human rights and a mix of policies to create an enabling environment for individuals. Право на развитие требует полной реализации всех прав человека и комплекса политических мер по созданию благоприятных условий для личности.
Although States had primary responsibility for the achievement of the right to development, the Declaration also required international solidarity and cooperation. Хотя государства несут первостепенную ответственность за достижение права на развитие, Декларация требует также международной солидарности и сотрудничества.
However, ensuring global food security required adequate investment, both public and private. Тем не менее, обеспечение глобальной продовольственной безопасности требует надлежащих объемов инвестиций, государственных и частных.
Therefore, addressing it required an integrated approach, incorporating interventions and strong policies from local to global levels. Поэтому решение этих проблем требует применения комплексного подхода, сочетающего в себе реализацию мер помощи и разработку эффективной политики на всех уровнях, от местного до глобального.
The greatest weapon of the poor against poverty was their ability to work, which required full and productive employment for all. Мощнейшим оружием бедных против нищеты является их способность работать, что требует обеспечения полной и производительной занятости для всех.
A rights-based approach requires simultaneous attention to immediate health interventions and the longer-term social transformation required to reduce maternal mortality and morbidity. Правозащитный подход требует одновременно учитывать необходимость принятия незамедлительных мер по охране здоровья и осуществления долгосрочных социальных преобразований для сокращения материнской смертности и заболеваемости.
The same might apply if the funding demanded by the treaty required parliamentary approval. То же может относиться и к случаям, когда необходимое согласно договору финансирование требует утверждения со стороны парламента.
Enhancing food security required close and effective cooperation among all stakeholders. Повышение продовольственной безопасности требует тесного и эффективного сотрудничества всех заинтересованных сторон.
Achieving sustainable development required resources from diverse sources which should be used as effectively and efficiently as possible. Обеспечение устойчивого развития требует ресурсов из различных источников, которые должны использоваться с максимальной эффективностью и результативностью.
However, its faithful implementation required enhanced support via multi-stakeholder partnership. Однако, ее добросовестное выполнение требует усиленной поддержки посредством многостороннего партнерства.
The current economic climate required a serene, pragmatic approach to macroeconomic policy on the part of the United Nations. Нынешний экономический климат требует применения действенного, прагматичного подхода к разработке макроэкономической политики со стороны Организации Объединенных Наций.
Making the Committee's work more effective at the national level required more investment, enhanced cooperation with States and improved time management. Повышение эффективности работы Комитета на национальном уровне требует увеличения объема ресурсов, расширения взаимодействия с государствами и более рационального использования времени.