Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
In this context, the Special Rapporteur also wishes to encourage the United Nations Mission in Kosovo and KFOR to continue to strengthen their work for the protection and promotion of human rights, as required under Security Council resolution 1244. В этой связи Специальный докладчик хотела бы призвать Миссию Организации Объединенных Наций в Косово и СДК продолжать наращивать свои усилия по обеспечению защиты и поощрения прав человека, как того требует резолюция 1244 Совета Безопасности.
Of all the mission's interlocutors, the armed groups alone did not share the view that a sense of urgency was required in achieving a cessation of hostilities. Из всего круга собеседников миссии лишь вооруженные группы не разделяют мнения о том, что вопрос о прекращении боевых действий требует безотлагательного внимания.
Salutary as the HIPC Initiative might be, its drawback was that it took a piecemeal approach to the debt problem, which required a more comprehensive and radical solution. Какой бы благородной ни была Инициатива в отношении бедных стран-крупных должников, ее недостаток связан с выборочным подходом к проблеме задолженности, которая требует более комплексного и радикального решения.
The multidimensional nature of the problem of trafficking in persons required the adoption of a comprehensive and integrated approach that would take account of socio-economic, cultural, legal and other factors. Многосекторальный характер проблемы торговли людьми требует избрания конкретного и комплексного подхода к ее решению, который учитывал бы социальные, экономические, культурные, правовые и другие факторы.
The fight against crime and drugs was a shared responsibility which required an integrated and balanced approach between supply and demand reduction, as well as a comprehensive strategy combining alternative development, poverty eradication, law enforcement, treatment, rehabilitation and education. Совместная ответственность в деле борьбы против преступности и наркотиков требует применения комплексного и сбалансированного подхода для сокращения спроса и предложения, а также широкомасштабной стратегии, включающей в себя такие альтернативы, как развитие, искоренение нищеты, правоприменение, лечение, реабилитация и просветительская работа.
Ceasefires remained central to any peacekeeping operation. Enforcing those ceasefires required a rapid, well-equipped and credible peacekeeping presence in the theatre of operations at the critical start of a mission. При том, что важнейшим аспектом любой миротворческой операции по-прежнему является прекращение огня, обеспечение соблюдения прекращения огня требует оперативного развертывания на театре действий хорошо вооруженных, оснащенных и достаточных по своим возможностям сил по поддержанию мира на решающем начальном этапе осуществления миссии.
However, the Chamber found that the copies produced by El Salvador varied only slightly from the ones used in 1992 and did not constitute a "decisive factor" as required by article 61 of the Statute. Однако камера решила, что представленные Сальвадором документы лишь немного отличаются от документов, использовавшихся в 1992 году, и не могут оказать «решающее влияние на исход дела», как того требует статья 61 Статута.
As the report before us points out, the scale of current demands for peacekeeping operations means that even greater commitment is required from all the partners in the system - Member States, United Nations entities and regional organizations. Как указывается в находящемся у нас на рассмотрении докладе, востребованность операций по поддержанию мира сейчас настолько высока, что это требует новых обязательств со стороны всех партнеров, объединенных системой - государств - членов, учреждений Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
What is urgently required is the further consolidation of efforts on the part of Tajikistan's Government and partners - donor countries, the United Nations and international financial institutions - above all to move from emergency humanitarian assistance towards long-term economic assistance. Это неотложно требует дальнейшей консолидации усилий правительства и внешних партнеров Таджикистана - как стран-доноров, так и Организации Объединенных Наций и международных финансовых институтов, - прежде всего в плане переориентации чрезвычайной гуманитарной помощи на долгосрочное экономическое содействие.
The implementation of the Madrid Plan of Action was an evolving process that required sustained action at all levels and involved challenges that could not be met without substantial support from developed countries. Осуществление Плана действий не является делом одного дня и требует принятия постоянных мер на всех уровнях, что для развивающихся стран невозможно без твердой поддержки развитых стран.
Increased interdependence required an improvement in global governance in order to create a favourable framework for development that, in turn, would lead to a more even distribution of the world's income. Рост взаимозависимости требует совершенствования управления на глобальном уровне в целях создания благоприятной среды для развития, что в свою очередь приведет к более равномерному распределению мирового дохода.
In some countries individually negotiated contracts were subject to regulatory regimes, which, for instance, required that these contracts be filed with the regulatory agency which had some supervisory prerogatives. В некоторых странах в отношении договоров, согласованных в индивидуальном порядке, действует режим регулирования, который, например, требует, чтобы такие договоры регистрировались в ответственном за вопросы регулирования учреждении, которое выполняет определенные надзорные функции.
Moreover, she agreed with the view of UNESCO that the full realization of the right to work required the promotion of the right to education and training. Кроме того, она согласилась с мнением ЮНЕСКО о том, что полное осуществление права на труд требует поощрения права на образование и профессиональную подготовку.
Although some experts proposed using the Guidebook to clarify the situation, it was seen as a policy issue that required further consideration when revising the NEC Directive and the Gothenburg Protocol. Хотя ряд экспертов предлагают использовать Справочное руководство для разъяснения сложившейся ситуации, речь идет о политическом вопросе, который требует дальнейшего рассмотрения при пересмотре Директивы по НПУ и Гётеборгского протокола.
However, the independent evaluation also found that the effectiveness of the UNCDF business model required a stable, sustained level of donor funding that had not been achievable in the existing environment. Вместе с тем, независимая оценка также установила, что эффективность модели функционирования ФКРООН требует обеспечения стабильного, устойчивого объема поступления донорских взносов, которого не удалось добиться в условиях существующей обстановки.
However, the independent evaluation also found that the effectiveness of the UNCDF business model required a stable, sustained level of donor funding that has not been achievable in the current environment. Между тем, в независимой оценке также сделан вывод о том, что эффективность модели организации деятельности ФКРООН требует стабильного, устойчивого донорского финансирования, которого в нынешних условиях достичь не удалось.
The CTC would be grateful for information concerning the legal or other measures, which enable the Belgian authorities to provide assistance in criminal investigations and judicial proceedings as required by the Resolution. КТК был бы признателен за информацию о правовых или других механизмах, которые позволяют бельгийским властям оказывать помощь в проведении уголовных расследований и судебных разбирательств, как того требует резолюция.
Although there could be several "original" documents, each one required the active intervention of the individual parties, who controlled the number of originals to be created. Хотя "подлинных" документов может быть несколько, каждый такой документ требует актив-ного вмешательства отдельных сторон, которые сле-дят за количеством подлинников.
This definition is not as wide as that required by article 1 of the Convention, in the sense that it only includes the cases of torture while in custody or in detention. Это определение не имеет такого широкого охвата, который требует статья 1 Конвенции, в том смысле, что оно включает лишь случаи пыток, производимых под стражей или при задержании.
The Board believed that the engagement of major players in resolving regional problems might be necessary in some cases and thus required consistency in both their policies and actions in addressing disarmament and non-proliferation issues. Совет выразил убежденность в том, что участие особо влиятельных действующих лиц в урегулировании региональных проблем в некоторых случаях может быть необходимым, а это требует от них последовательности в их политике и практической деятельности в контексте решения вопросов разоружения и нераспространения.
Moreover, in view of the increased focus on oral hearings and full trials at the Dispute Tribunal, this has required focused training for staff in the area of advocacy and litigation. Кроме того, поскольку в Трибунале по спорам проводится больше устных слушаний и полномасштабных разбирательств, это требует особой подготовки персонала в вопросах осуществления защиты и ведения разбирательства.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to periodically update its acquisition plans and to ensure the completeness of the acquisition plans as required by the Procurement Manual. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии относительно периодического обновления своих планов закупок и обеспечения их полноты, как того требует Руководство по закупкам.
While a comprehensive and all-inclusive peace agreement should be the foundation for the development of such a programme, extensive expert advice is required during the process of negotiation on such an agreement. Основой для разработки такой программы должно стать всеобъемлющее мирное соглашение с участием всех заинтересованных сторон, хотя переговорный процесс по достижению такого мирного соглашения требует проведения широких консультаций с экспертами.
The free market process required State intervention in the form of regulation and promotion of development, and UNIDO had a role to play in that regard. Процесс развития свободных рыночных отношений требует государственного вмешательства в форме регулирования и стимули-рования развития, и ЮНИДО может сыграть в этом свою роль.
That, in turn, required the speedy achievement of NPT universality, particularly in the Middle East, where States were subjected to a growing nuclear threat. Это, в свою очередь, требует скорейшего придания универсального характера ДНЯО, особенно на Ближнем Востоке, где государства подвергаются растущей ядерной угрозе.