Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
This extended process required the preparation of multiple funding requests, diverting resources both in the mission and at Headquarters from other critical tasks in the months immediately following the establishment of a mission. Такой длительный процесс требует подготовки множества просьб о финансировании, что отвлекает ресурсы и миссии, и Центральных учреждений от других важнейших задач в месяцы непосредственно после учреждения миссии.
Periodically update the Tribunal's acquisition plans and ensure the completeness of the acquisition plans as required by the Procurement Manual Периодически обновлять свои планы закупок и обеспечивать их полноту, как того требует Руководство по закупкам.
Upon completion of the inquiry, the Signatory Company will produce in writing an incident report including the above information, copies of which will be provided to the Client and, to the extent required by law, to the Competent Authorities. После завершения расследования компания, подписавшая Кодекс, подготавливает письменный отчет о происшествии, включая указанную выше информацию, предоставляет его клиенту и, если этого требует действующее законодательство, компетентным органам.
However, the governing bodies felt that the issue was complex and required more information, inter alia statistical information, and that, consequently, some aspects of the proposal were not yet fully clear. Вместе с тем представители руководящих органов сочли, что эта проблема является сложной и требует изыскания дополнительных сведений, в том числе статистических данных, и что, как следствие, некоторые аспекты этого предложения еще не вполне ясны.
One delegation wished to know whether there was any recommendation in the report of the Secretary-General concerning the responsibility of the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management that required a response from the Committee. Одна из делегаций поинтересовалась, содержится ли в докладе Генерального секретаря какая-либо рекомендация в отношении функций заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, которая требует реагирования Комитета.
In its resolution 66/258, the General Assembly stressed that accountability was a central pillar of effective and efficient management that required attention and strong commitment at the highest level of the Secretariat, as defined in paragraph 8 of its resolution 64/259. В своей резолюции 66/258 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что подотчетность, определение которой содержится в пункте 8 ее резолюции 64/259, имеет основополагающее значение для обеспечения эффективного и результативного управления и требует внимания и твердой приверженности на самом высоком уровне Секретариата.
However, lower tax revenue and diminished tax bases resulting from tax abatements for foreign investors and low or non-existent trade and capital gains taxes are likely to weaken States' ability to raise adequate funds for health, as required by the right to health. Вместе с тем сокращение налоговых поступлений и налоговой базы в результате установления налоговых льгот для иностранных инвесторов и введение низких или нулевых налогов на торговлю и на прирост капитала могут привести к снижению способности государств мобилизовать достаточные средства для целей здравоохранения, как того требует соблюдение права на здоровье.
On other regional issues, States parties recalled the need for India and Pakistan to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States promptly and without conditions and to bring into force comprehensive safeguards agreements as required by the Treaty. Что касается других региональных вопросов, то государства-участники напомнили о необходимости того, чтобы Индия и Пакистан незамедлительно и без всяких условий присоединились к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и ввели в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях, как того требует Договор.
However, the Committee was provided with insufficient information by the communicant and the Party concerned to assess whether the targeted consultation conducted by Ireland was conducted without adequately "taking into account the objectives of this Convention", as required by article 7 of the Convention. Однако из-за недостаточности информации, представленной автором сообщения и соответствующей Стороной, Комитет не может дать оценку того, были ли целевые консультации проведены Ирландией без надлежащего "учета целей настоящей Конвенции", которого требует статья 7 Конвенции.
With regard to language and translation, EBRD required that information provided to local people be meaningful, and environmental and social impact assessments were thus disclosed in full in the official local language. Что касается языка и перевода, то ЕБРР требует, чтобы информация, предоставляемая местным жителям, была понятной и чтобы экологические и социальные последствия раскрывались в полном объеме на официальном местном языке.
Additions are therefore required to the list of chilled perishable foodstuffs which may be carried in the special equipment to be used for such carriage. Таким образом, перечень охлажденных скоропортящихся пищевых продуктов, перевозимых в специальных транспортных средствах (далее - СТС), требует дополнения;
The Lebanese Armed Forces carry a heavy burden with multiple security responsibilities across Lebanon, including along the Syrian border, which have required redeployments of Lebanese Armed Forces troops from the UNIFIL area of operations. Ливанские вооруженные силы несут большой груз, выполняя множество задач по обеспечению безопасности на всей территории Ливана, в том числе на сирийской границе, что требует передислокации подразделений Ливанских вооруженных сил из зоны действий ВСООНЛ.
The operation would take place within the territorial boundaries of Mali and, as operationally required, along the border areas and within defined areas of neighbouring countries, subject to their agreement and within appropriate legal frameworks. Эта операция будет проходить в пределах государственных границ Мали и, когда этого требует оперативная обстановка, вдоль границы и в определенных районах соседних стран, но с их согласия и на основе соответствующих правовых договоренностей.
Action had begun some years ago to replace mercury thermometers and sphygmomanometers in the health sector; validated and affordable alternatives were available for all patient groups, although the transition required careful planning and time. Несколько лет назад началась работа по замене ртутных термометров и сфигмоманометров в секторе здравоохранения: были проверены и разработаны доступные альтернативы для всех групп пациентов, хотя переход на эти альтернативы требует тщательного планирования и займет некоторое время.
The representative of one group of developing countries noted that the asymmetric impact of globalization could only be addressed through an all-inclusive financial sector reform, one that required renewed global partnerships and reduced the trade gap between developed and developing countries. Представитель одной из групп развивающихся стран отметил, что проблему асимметричного влияния глобализации можно решить лишь путем проведения всеохватывающей реформы финансового сектора, что требует активизации глобальных партнерских связей и преодоления диспропорций в торговле между развитыми и развивающимися странами.
The view was expressed that the development of territorial arrangements, space technology and space activities required clear definition in order to provide a basis for territorial sovereignty arrangements and that even a minimum consensus could facilitate progress in other related multilateral forums. Было высказано мнение, что динамика статуса территорий, космических технологий и космической деятельности требует четкого определения, чтобы имелась основа для соглашений о территориальном суверенитете, и что наличие даже минимального консенсуса могло бы содействовать прогрессу работы в рамках других соответствующих многосторонних форумов.
Women's organizations and representatives of the victims, in particular, were of the view that accountability and truth-telling must be ensured by the State and that the Amnesty Act required at least a review and further discussion. Женские организации и представители жертв конфликта выразили, в частности, мнение о том, что государство должно обеспечить подотчетность и установление истины и что Закон об амнистии требует по меньшей мере пересмотра и дальнейшего обсуждения.
The Mission has encountered subsequent difficulties in relation to the importing of necessary communications equipment, the issuance of visas and the conclusion of the status of mission agreement between the United Nations and the Government, as required under resolution 2043 (2012). Впоследствии Миссия столкнулась с трудностями в вопросах ввоза в страну необходимой аппаратуры связи, получения виз и заключения соглашения о статусе миссии между Организацией Объединенных Наций и правительством, как того требует резолюция 2043 (2012).
3.2.2.1.1.2 Corrosive substances should be classified in Category 1 where sub-categorization is not required by a competent authority or where data are not sufficient for sub-categorization. 3.2.2.1.1.2 Разъедающие вещества следует относить к классу опасности 1 в том случае, если компетентный орган не требует подклассов опасности или если имеющихся данных для них недостаточно.
The framework convention required a multisectoral approach that would complement national and local legislation on transboundary matters and identify responses that required international cooperation, for example, in respect of advertising and sponsorships, and smuggling. рамочная конвенция требует многоотраслевого подхода, который будет дополнять национальное и местное законодательство по трансграничным вопросам и определять меры, в которых требуется международное сотрудничество, например, в отношении рекламы, спонсорства и контрабанды.
6.7 The author maintains that neither the authorities of Kazakhstan nor the authorities of Kyrgyzstan had conducted a proper investigation into his torture allegations as required by the Istanbul Protocol. 6.7 Автор утверждает, что ни власти Казахстана, ни власти Кыргызстана не провели должного расследования его утверждений о пытках, как того требует Стамбульский протокол.
In the former situation, the Court has been prepared to examine the impugned provisions on their face, whereas in the latter situation, it has generally required applicants to show a "reasonable likelihood" that they have been the subject of unlawful surveillance. В первом случае Суд готов рассматривать оспариваемые положения в том виде, как они представлены, тогда как во втором случае он обычно требует, чтобы заявители продемонстрировали «разумное подтверждение» того, что они стали объектом незаконной слежки.
The reported increase in the illicit production of opium in Afghanistan required a comprehensive approach based on, among other things, the promotion of alternative livelihoods and the destruction of illicit laboratories used in the production of heroin. Борьба с ростом незаконного производства опия, который, согласно сообщениям, имеет место в Афганистане, требует комплексного подхода, основанного, среди прочего, на содействии созданию альтернативных источников средств к существованию и ликвидации подпольных лабораторий, используемых для производства героина.
In addition, the reduction in the number of uniformed personnel has required that the Mission reinforce measures such as the implementation of quick-impact projects to sustain the population's confidence in the mandate and in the peace dividends of stabilization. Кроме того, сокращение числа военнослужащих и полицейских требует того, чтобы Миссия усилила такие меры, как осуществление проектов с быстрой отдачей для поддержания уверенности населения в мандате и преимуществах стабилизации с точки зрения сохранения мира.
The Appeals Tribunal has required a strict application of the provisions in the statute, and has now ruled that it is "unlawful" for the Dispute Tribunal not to follow and apply its jurisprudence. Апелляционный трибунал требует строгого соблюдения положений статута, и он уже постановил, что действия Трибунала по спорам в тех случаях, когда он не соблюдает и не применяет свою судебную практику, являются «неправомерными».