Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The room required cleansing with glad acts, for it had been unsettled by the advent of strange medicine. Эта комната требует очистки современными методами, от недовольных появлением странных лекарств субстанций.
The consolidated financial statements did not show comparative figures for the biennium 1990-1991 as required by generally accepted accounting practice (see paras. 56 and 57). В сводные финансовые ведомости не были включены сравнительные данные за двухгодичный период 1990-1991 годов, как того требует общепринятая практика бухгалтерского учета (см. пункты 56 и 57).
Some 2,000 shelters were found to be in need of major repair, and 1,500 required reconstruction, representing 40 per cent of the special hardship households. Выяснилось, что крупного ремонта требует около 2000 жилищ, а реконструкции - 1500, что составляет 40 процентов от особо нуждающихся домохозяйств.
In doing so, he stressed that the resource situation of the operational activities within the United Nations system remained difficult and required effective and urgent attention. При этом он подчеркнул, что положение с ресурсами для оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций остается сложным и требует серьезного и неослабного внимания.
Considering that preparations are required for an early and effective operation of the Convention once it has entered into force, считая, что незамедлительное и эффективное осуществление Конвенции после ее вступления в силу требует подготовки,
The new world information and communication order, however - including press freedom and the duty to inform, particularly in the developing countries - required large amounts of money. А ведь установление нового мирового порядка в области информации и коммуникации - подразумевающего, в частности, свободу печати и обязанность предоставлять информацию, особенно в развивающихся странах, - требует крупных сумм денег.
New Zealand's draft naturally required careful study so as to arrive at a consensus, which was vital to its general application. Проект Новой Зеландии требует, разумеется, тщательного рассмотрения, чтобы заручиться консенсусом, без которого немыслимо всеобщее применение документа.
Although the present draft served as an acceptable basis, he pointed out that a good criminal justice system required much more than the establishment of a tribunal. Хотя нынешний вариант являет собой приемлемую основу, установление эффективной системы уголовного правосудия требует намного большего, чем создание трибунала.
Enacting such laws and monitoring the various activities being carried out in the State required financial and other resources that might not be available to all States. Принятие таких законов и контроль за различной деятельностью, осуществляемой в государстве, требует финансовых и других ресурсов, которые могут иметься не у всех государств.
With regard to the peaceful settlement of disputes, it should be made clear that resolving disputes by peaceful means required the consent of the parties involved. Что касается мирного урегулирования споров, то здесь следует четко указать, что урегулирование споров мирным средствами требует согласия участвующих сторон.
While it was the prerogative of the Commission to review General Service salary survey methodologies, FICSA remained convinced that the current methodology required fine-tuning without delay. Хотя обзор методологии проведения обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания является прерогативой Комиссии, ФАМГС по-прежнему убеждена в том, что нынешняя методология требует незамедлительного улучшения.
The second was aggression, whose very existence required determination and action by the Security Council in accordance with the provisions of Article 39 of the Charter. Вторым преступлением является агрессия, сам факт существования которой требует определения и решения Совета Безопасности в соответствии с положениями статьи 39 Устава.
Such measures were universally applied as and when required and were not based on considerations of race, religion or ethnic origin. Такие меры применяются повсеместно, когда и как этого требует закон, и они не основаны на признаках расы, религии или этнического происхождения.
That increased activity called for a commensurate effort in the administrative and financial area to ensure the prompt and adequate availability of the funds required as well as restraint and transparency in their budgeting. Эта активизация деятельности требует соразмерных усилий в административной и финансовой областях для обеспечения быстрой и адекватной мобилизации необходимых средств, а также сдержанности и гласности в их расходовании.
The first requires organized humanitarian relief operations, which cannot be launched on the scale required unless adequate security conditions for them can be established. Первая цель требует проведения организованных операций по оказанию гуманитарной помощи, которые не могут начаться в требуемых масштабах до обеспечения необходимых в таких случаях условий безопасности.
The remark was also made that the establishment of an institution of such significance and scope clearly required an amendment to the Charter of the United Nations. Было также высказано замечание о том, что учреждение института такого значения и масштаба ясно требует внесения поправки в Устав Организации Объединенных Наций.
The problem of the illicit use of and traffic in narcotic drugs, that other universal scourge, also required global solutions. Проблема потребления и незаконного оборота наркотиков - еще одно бедствие международного масштаба - также требует принятия решений на мировом уровне.
He noted that the declaration of a state of emergency had been notified to the Secretary-General of the United Nations, as required under the Covenant. Он отмечает, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций был уведомлен об объявлении чрезвычайного положения, как этого требует Пакт.
In order to be effective, the operational activities required a continuous, predictable and assured flow of funds especially towards the least developed countries which were in a desperate economic situation. Однако, чтобы быть эффективной, оперативная деятельность требует предсказуемого, постоянного и гарантированного притока ресурсов, в особенности в наименее развитые страны, экономическое положение которых является катастрофическим.
Such reform required the equal participation of all Members in decision-making, and effective programme delivery must not be sacrificed to the reform effort. Реформирование системы требует равного участия всех ее членов в процессе принятия решений, при этом реформаторская деятельность не должна наносить ущерба эффективному осуществлению программ.
The mandate of MICIVIH required it to ensure that human rights inscribed in the Constitution and in international instruments to which Haiti is a party were respected. Мандат МГМГ требует того, чтобы она обеспечивала соблюдение прав человека, предусмотренных в Конституции и международных документах, участником которых является Гаити.
The Committee is of the opinion that multiplicity of trade unions should be possible under the law, as required by article 22 of the Covenant. Комитет считает, что закон, как того требует статья 22 Пакта, должен допускать возможность существования множества профсоюзов.
One representative stated that ITC needed to view market access as a dynamic process which required the continuous review of ITC's priority product list. Один из представителей заявил, что МТЦ необходимо рассматривать доступ к рынкам как динамичный процесс, который требует постоянного обновления списка приоритетных товаров, составляемого МТЦ.
As the main pillar of the international non-proliferation regime, the Treaty required review and constructive criticism from time to time in order to strengthen it and ensure its universality. Будучи основной опорой международного режима нераспространения, Договор требует периодического пересмотра и конструктивной критики, что позволит укрепить его и обеспечить его универсальный характер.
The UNU/World Institute for Development Economics Research had not paid sufficient attention to training of young scholars, particularly from developing countries, as required under its statute. Международный научно-исследовательский институт экономики развития УООН не уделял достаточного внимания подготовке молодых ученых, в особенности из развивающихся стран, как того требует его устав.