The Tribunal did not use the detention facilities, explaining that significant cost increases required the identification of a more cost-effective solution. |
Трибунал не стал использовать эти помещения для содержания под стражей, объяснив это значительным повышением расходов и необходимостью поиска менее дорогостоящего решения. |
However, its implementation had encountered difficulties owing to the coordination required for national sectoral action plans. |
Вместе с тем его осуществление было затруднено необходимостью координации национальных секторальных планов действий. |
The increase of $29,800 in projected extrabudgetary resources results from additional activities required in support of the Commission. |
Увеличение прогнозируемого объема внебюджетных ресурсов на 29800 долл. США объясняется необходимостью проведения дополнительных мероприятий по поддержке Комиссии. |
The higher requirements are attributable to the required periodic rebidding and establishment of new systems contracts that will occur in 2013/14. |
Увеличение испрашиваемых ассигнований обусловлено необходимостью периодического проведения повторных торгов и заключения новых системных контрактов в 2013/14 году. |
Such a decision is clearly required to satisfy the ever-expanding social demands of the people. |
Это решение объясняется, несомненно, необходимостью удовлетворения постоянно растущего спроса со стороны населения. |
Additional requirements of $6,000 arose from the required painting of the new Bell-212 helicopter. |
Дополнительные расходы на сумму 6000 долл. США были обусловлены необходимостью покраски нового вертолета "Белл-212". |
Yet the developed countries were reluctant to accept that specific measures were required at the global level to break the cycle of poverty. |
Однако развитые страны не хотят соглашаться с необходимостью принятия на глобальном уровне конкретных мер, позволяющих разорвать порочный круг бедности. |
An increase of $32,200 is shown for equipment, which is associated with the required upgrading of the computer environment. |
Увеличение расходов на оборудование на 32200 долл. США связано с необходимостью модернизации компьютерного оборудования. |
The unbudgeted expenditure in overtime was required to meet unforseen periods of peak workload in the Executive Office. |
Не предусмотренные в бюджете расходы на выплату сверхурочных были понесены в связи с необходимостью выполнения работ в периоды непредвиденной максимальной рабочей нагрузки в Административной канцелярии. |
This number should be treated with caution, as continued improvements in the database are required. |
В связи с необходимостью дальнейшей доработки базы данных к данному показателю следует относиться осмотрительно. |
The delay had been caused by the in-depth consultations required both within and outside the United Nations. |
Задержка была вызвана необходимостью проведения углубленных консультаций как внутри, так и за пределами Организации Объединенных Наций. |
The social situation was further worsened by the reduction in public expenditures required to meet budget deficit parameters agreed with multilateral financial institutions. |
Дальнейшее ухудшение социального положения было вызвано сокращением государственных расходов в связи с необходимостью соблюдения параметров дефицита государственного бюджета, согласованных с многосторонними финансовыми учреждениями. |
These new exigencies emanate, to a large extent, from a required redefinition of policy goals. |
Эти новые проблемы возникают в значительной степени в связи с необходимостью определения по-новому целей в области политики. |
The increase of $229,500 is required to replace office automation equipment on a three-year cycle. |
Увеличение ассигнований на 229500 долл. США продиктовано необходимостью замены средств автоматизации делопроизводства по трехлетнему циклу. |
The new P3 post is required to ensure constant coordination of work between the Office of the High Commissioner, branches and field operations. |
Потребность в новой должности С-З связана с необходимостью постоянной координации деятельности Управления Верховного комиссара, отделений и операций на местах. |
All countries therefore agreed that it required fundamental changes. |
Все страны согласны с необходимостью ее глубокого преобразования. |
The reform and restructuring of United Nations organs has become a practical necessity required for the common interest of all Member States. |
Реформирование и реорганизация органов Организации Объединенных Наций стали насущной необходимостью и отвечают интересам всех государств-членов. |
The increase in training time is primarily related to the time required to explain device and instrument operation. |
Увеличение продолжительности обучения прежде всего связано с необходимостью объяснять, как пользоваться устройством и электронными документами. |
The increase of $18,800 relates to required improvement of the online distribution system. |
Увеличение ассигнований на 18800 долл. США объясняется необходимостью модернизации системы реализации продукции через Интернет. |
A longer time period is required when a more extensive review is needed owing to the sensitivity of the content |
Увеличение сроков объясняется необходимостью более обстоятельного анализа в связи с деликатностью рассматриваемых вопросов |
The question had to be asked whether more clarity on the character of the different international organizations was required if the Commission continued to apply the method used so far. |
Если Комиссия и далее будет применять тот же подход, который она применяла до сих пор, то тогда с необходимостью встанет вопрос о том, не следует ли четче определить различия в характеристиках международных организаций. |
Upon inquiry the Advisory Committee had been informed that these posts were required as a result of the intense political activity on the ground. |
В ответ на вопрос Консультативный комитет был информирован о том, что потребность в этих должностях связана с необходимостью вести активную политическую работу на местах. |
Additional requirements in the amount of $2,000 are required to adjust the annual estimate to 1 per cent of the average monthly strength for military observers and civilian police. |
Потребности в дополнительных ассигнованиях в размере 2000 долл. США обусловлены необходимостью корректировки годового сметного показателя, с тем чтобы он составлял 1 процент от суммы среднемесячных ассигнований на военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
The idea was to generate, if not a real Marshall Plan for development, at least the partnership required by an increasingly interdependent world. |
Идея заключалась в том, чтобы - даже если не удастся разработать истинный план Маршалла для области развития - создать партнерство, наличие которого становится необходимостью в условиях все более взаимозависимого мира. |
The resource growth is required to cover the cost of subscriptions to on-line databases, which are an extremely valuable complement to the traditional printed sources. |
Увеличение объема ресурсов обусловлено необходимостью покрытия расходов на подписку на пользование интерактивными базами данных, которые являются весьма полезным дополнением традиционных источников печатной информации. |