Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The integration of international migrants in receiving countries required mutual adaptation and acceptance by both the host society and the migrants themselves. Интеграция международных мигрантов в принимающих странах требует взаимной адаптации и взаимопонимания со стороны как принимающего общества, так и самих мигрантов.
Addressing these problems required the conclusion of intergovernmental agreements on the protection and use of transboundary water bodies. Решение этих проблем требует заключения межправительственных соглашений об охране и использовании трансграничных водных объектов.
As required under the Treaty, all States must play their part in reaching this goal. Как того требует Договор, все государства должны играть свою роль в достижении этой цели.
Both President Gbagbo and Prime Minister Soro agreed that the socio-economic situation required urgent attention. И президент Гбагбо, и премьер-министр Соро согласились с тем, что социально-экономическая ситуация требует к себе безотлагательного внимания.
ELVs normally required regular emission monitoring meaning that compliance could be accurately determined; Ь) Использование ПЗВ требует, как правило, проведения регулярного мониторинга выбросов, а это означает, что можно точно установить факт их соблюдения.
This option required explicit emission totals for the base year and the target year. Этот вариант требует четкого указания общего объема выбросов за базовый и на целевой годы.
European ECO-Forum welcomed the proposed revised procedure but stressed that public participation also required direct face-to-face dialogue with decision makers. Европейский ЭКО-Форум приветствовал предлагаемую пересмотренную процедуру, однако подчеркнул, что участие общественности также требует прямого очного диалога с директивными органами.
The full-fledged operation of the Clearing House also required adequate funding and dedicated human resources within the secretariat. Полномасштабное функционирование Информационного центра также требует адекватного финансирования и специально выделенных для этих целей людских ресурсов в секретариате.
However, any such system required capacity for those selected, and capacity-building was a long-term process. Однако такая система требует наличия достойных кандидатов, а их подготовка является длительным процессом.
The Act provides the legal framework for the implementation of the Affirmative Action Programmes of Government as required under section 44 of the Constitution. Этот закон устанавливает правовые рамки для осуществления Программ конструктивных действий правительства, как того требует раздел 44 Конституции.
The code required police officers to refrain in all circumstances from inflicting, instigating or tolerating cruel, inhuman or degrading acts. Этот кодекс требует от сотрудников полиции воздерживаться при любых обстоятельствах от совершения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство актов, подстрекательства к ним или терпимого к ним отношения.
The issue required urgent attention in the context of the forthcoming legislative reforms. Этот вопрос требует неотложного внимания в контексте предстоящих законодательных реформ.
As required by the law, FDA has established a panel to review pre-qualification applications from timber companies. Как того требует закон, Управление учредило группу по предварительному рассмотрению заявлений, поступающих от лесозаготовительных компаний.
This group meets quarterly unless otherwise required by operational events. Эта группа собирается ежеквартально, если иного не требует оперативная обстановка.
Given the change in the utilization and scope of facilities, renovation is required under local and national laws. Согласно местному и национальному законодательству, изменение характера использования и размеров объектов требует проведения ремонтных работ.
Delegations stressed that the issue required particular attention since it had created the perception of possible misuse of the premises. Делегации подчеркивали, что этот вопрос требует особого внимания, поскольку вызывает ощущение, что помещения Организации Объединенных Наций могут использоваться не по назначению.
The Expert Group Meeting affirmed that data collection regarding gender representation in the United Nations system required strengthening. Участники Совещания Группы экспертов согласились с тем, что деятельность в области сбора данных относительно представленности женщин в системе Организации Объединенных Наций требует усиления.
The safety of shipping required strict compliance by shippers with their obligations to provide adequate information about the cargo to the carrier. Безопасность перевозок требует, чтобы грузоотправители строго соблюдали свои обязательства по представлению перевозчику надлежащей информации о грузе.
EC required flag State certification of legality for all fishing products entering the EU market. ЕС требует, чтобы государство флага удостоверяло законность всех рыбопромысловых продуктов, попадающих на рынки Евросоюза.
Furthermore, we have embarked on bilateral, regional and multilateral measures, as required by the Strategy. Кроме того, мы участвуем, как того требует Стратегия, в мерах двустороннего, регионального и многостороннего характера.
All of those undertakings have required substantial financial efforts from the Government. Вся эта вышеупомянутая деятельность требует от правительства значительных финансовых средств.
The Joint Meeting agreed that the issue required further consideration and more detailed legal analysis. Совместное совещание решило, что этот вопрос требует дополнительного изучения и более подробной юридической экспертизы.
Many are determined by 11- and 22-year solar cycles, which means that correspondingly long observations are required. Ряд этих процессов определяется 11 и 22-летними циклами солнечной активности, что, соответственно, требует проведения длительных наблюдений.
The current crisis required countries to be less "ego-centric" and to mobilize together the political will to resolve it. Нынешний кризис требует от стран быть менее эгоцентричными и совместными усилиями мобилизовать политическую волю для его преодоления.
The review and how special procedures could better contribute to it required further discussion. Вопрос о проведении обзора и об использовании для его целей специальных процедур требует дополнительного рассмотрения.