Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The Act guaranteed the right to individual privacy, dignity, reputation and honour and required public officials to supply information to journalists, except for lawfully designated State or military secrets. Закон гарантирует право на неприкосновенность личной жизни, достоинства, репутации и чести и требует, чтобы государственные служащие снабжали журналистов информацией, за исключением определенных законом государственных и военных секретов.
The text of the Decision has been transmitted to you and to the Secretary-General of the Organization of African Unity, as required by the Agreement of December 2000. Текст решения был препровожден Вам и Генеральному секретарю Организации африканского единства, как того требует Соглашение от декабря 2000 года.
What are the legal procedures required by Saudi Arabia for the execution of a request by another country for assistance or extradition? Каковы юридические процедуры, соблюдения которых требует Саудовская Аравия для выполнения просьбы другой страны об оказании помощи или выдаче?
His delegation realized that some of the recommendations contained in the Secretary-General's report might not meet with the approval of all Member States; regardless of those differences, however, the matter required discussion. Делегация его страны понимает, что некоторые из рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, могут не получить поддержку всех государств-членов; вместе с тем, независимо от разногласий, этот вопрос требует обсуждения.
CTC question: Please describe in more detail the procedures for the freezing of funds, financial assets and economic resources, as required by this sub-paragraph, under the draft amendments to the Law "On Prevention of the Laundering of the Proceeds of Crime". Вопрос КТК: Просьба более подробно сообщить о порядке замораживания средств, финансовых активов и экономических ресурсов, как того требует данный подпункт, в соответствии с проектами поправок к закону «О предотвращении отмывания доходов от преступлений».
The Mechanism recognized, however, that it did have to meet the rigorous standards required by the Security Council, as well as by the "court of international public opinion". Однако Механизм признал, что он должен выполнять строгие правила, чего требует Совет Безопасности, а также «суд международного общественного мнения».
She urged the State party to review its legislation in order to bring it more closely into line with the Convention, which required the adoption of detailed legislation prohibiting racial discrimination in all spheres of public life. Г-жа Масдугалл призывает гоударство-участника пересмотреть свое законодательство для приведения его в большее соответствие с Конвенцией, которая требует принятия всеобъемлющего законодательства в целях запрещения расовой дискриминацииво во всех аспектах общественной жизни.
The attainment of sustainable development for small island developing States required the full commitment of the international community to effect special measures to assist those countries to address the challenges of globalization, trade liberalization and economic and environmental vulnerabilities. Обеспечение устойчивого развития малых островных развивающихся государств требует полной приверженности международного сообщества в целях осуществления специальных мер помощи этим странам, которые позволят им адаптироваться к глобализации и либерализации торговли и понизить степень уязвимости их экономики и окружающей среды.
It is therefore important to note that, given the complexity of the issue before us, it is clear that creativity, innovation and determination are required. В этой связи необходимо отметить, что сложный характер рассматриваемой нами проблемы требует поисков творческого и новаторского решения и проявления решимости и настойчивости.
In some cases, it is appropriate to recondition the munition for other applications or to improve its functioning, which requires a prior analysis of its condition and the modifications required, so as to gauge the economic benefit of the investment involved. В ряде случаев целесообразно переоснащать боеприпасы для других видов применения или для улучшения их функционирования, что требует предварительного анализа их состояния и требуемых модификаций, с тем чтобы оценить экономическую целесообразность соответствующих затрат.
The plaintiff terminated the project and brought suit against the defendant (but not its exclusive agent) for failure to deliver conforming goods as required by the CISG. Истец прервал осуществление проекта и подал иск против ответчика (но не его эксклюзивного агента) в связи с непоставкой товара, удовлетворяющего техническим требованиям, как того требует КМКПТ.
Application of the rule of law required the Government to restrict the free movement of those who did not respect the law. Именно практика правового государства требует ограничивать свободу перемещения тех, кто не уважает закон.
In the area of establishing criminal offences as required by the Convention, Algeria, Ecuador, Jamaica and Morocco referred to legislative provisions on corruption that were currently being drafted. Что касается признания уголовно наказуемыми соответствующих деяний, как этого требует Конвенция, то Алжир, Марокко, Эквадор и Ямайка упомянули о разрабатываемых в настоящее время законодательных положениях, касающихся коррупции.
States parties are required by paragraph 4 of article 7 of the Convention to endeavour to develop and promote global, regional, subregional and bilateral cooperation among judicial, law enforcement and financial regulatory authorities in order to combat money-laundering. Пункт 4 статьи 7 Конвенции требует от государств-участников стремиться к развитию и поощрению глобального, регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества между судебными и правоохранительными органами, а также органами финансового регулирования в целях борьбы с отмыванием денежных средств.
Article 96 of the Code of Criminal Procedure required the competent authorities to notify close relatives of persons held in detention within 12 hours of the time of their arrest, but provided for an exception in the interests of ensuring secrecy of investigations. Статья 96 Уголовно-процессуального кодекса требует того, чтобы компетентные власти уведомляли близких и родственников лиц, содержащихся под стражей, в течение 12 часов с момента задержания, но предусматривает возможность исключений из этого правила в интересах сохранения тайны следствия.
Information gleaned from steps one and two would then form the basis for step three, involving an examination of the adequacy of national implementation mechanisms as required by IHL. Ну а уж тогда информация, собранная на этапах первом и втором заложила бы основы для третьего этапа, сопряженного с изучением адекватности национальных реализационных механизмов, как того требует МГП.
Recognizing that economic and social development required the efforts of Governments and employers' and workers' organizations, ILO, through its International Training Centre in Turin, was helping with capacity-building. Признавая, что экономическое и социальное развитие требует усилий со стороны правительств, организаций работодателей и трудящихся, МОТ в рамках своего международного учебного центра в Турине способствует укреплению потенциала в этой области.
Facing those challenges required increased awareness, a culture of peace and cooperation, dialogue among civilizations, as well as respect for and acceptance of others and their holy sites. Решение этих проблем требует большей информированности, культуры мира и сотрудничества, диалога между цивилизациями, а также уважения и признания других людей наряду с уважением их святынь.
The successful implementation of the reform agenda required the collective engagement of all Member States, and the Group of 77 and China remained ready to support the Secretary-General in his efforts. Успешное осуществление программы реформы требует коллективной приверженности всех государств-членов, и Группа 77 и Китай готовы поддержать Генерального секретаря в его усилиях.
All software, no matter how complex, required configuration and adaptation to the business environment in which it would operate, and those costs frequently eclipsed the price of the software itself. Любое программное обеспечение, независимо от того, каким бы сложным оно ни было, требует конфигурирования и адаптации к условиям работы, в которых оно будет использоваться, и эти затраты зачастую намного превышают стоимость самого программного обеспечения.
The suggestion for a dedicated unit to facilitate field-mission recruitment required further clarification, but such a unit might help to improve geographical representation and the monitoring of human resources action plans. Предложение о специальном подразделении по набору персонала для полевых миссий требует дальнейшего уточнения, однако такое подразделение может помочь расширить географическое представительство и усилить контроль за выполнением планов действий в области людских ресурсов.
Local and regional capacity-building required a realistic and balanced focus, and, as the Advisory Committee had recommended, ECA should continue to define the role of its subregional offices. Создание потенциала на местном и региональном уровнях требует реалистичной и сбалансированной направленности действий, и в этой связи согласно рекомендации Консультативного комитета, ЭКА необходимо продолжать работу по четкому определению роли и функций своих субрегиональных отделений.
However, the relationship of the draft principles to the articles on State responsibility and to article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties required further study. Однако взаимосвязь между проектами принципов и статьями об ответственности государства и статьей 60 Венской конвенции о праве договоров требует дальнейшего изучения.
Her delegation did not favour the alternative of following the language of article 73 of the Vienna Convention, which used a synonym, "hostilities", since that also required a definition. Делегация оратора не поддерживает вариант следования формулировке статьи 73 Венской конвенции, в которой употребляется синоним "военные действия", поскольку этот термин также требует определения.
Second, the rule of law at the international level required that international matters should be addressed jointly, through negotiations in which countries participated on an equal footing. Во-вторых, верховенство права на международном уровне требует, чтобы международные вопросы решались совместно, путем переговоров, в которых страны участвуют на равной основе.