The draft Convention required all parties to establish jurisdiction over the crimes defined in article 9. |
Проект конвенции требует от всех сторон установить юрисдикцию над преступлениями, определенными в статье 9. |
The unification of law of business transactions required cooperation among various international organizations, when work should be coordinated by the Commission. |
Унификация права международной торговли требует сотрудничества различных международных организаций, и ЮНСИТРАЛ должна координировать работу этих организаций. |
That fulfilment required prior preparation, and the Protocols prescribed various measures to be taken at national level to that end. |
Такое выполнение требует предварительной подготовки, и Протоколы предписывают различные меры, которые должны быть приняты на национальном уровне с этой целью. |
Achieving better representation of women was a shared responsibility that required commitment and resources. |
Достижение большей представленности женщин является общей ответственностью, реализация которой требует приверженности и ресурсов. |
The effective and efficient implementation of peace-keeping operations required adequate funding, human resources, prompt deployment of personnel and objective organizational criteria. |
Эффективное осуществление операций по поддержанию мира требует надлежащих финансов, людских ресурсов и оперативного развертывания персонала, а также объективных критериев организации таких операций. |
A true decolonization policy required that efforts should be made to overcome the Territory's increasing dependence on the metropolis. |
Подлинная политика деколонизации требует предпринять усилия по преодолению растущей зависимости территории от метрополии. |
The idea of replacing the medium-term plan by a medium-term programme of work was very interesting but required more in-depth consideration. |
Что касается идеи замены среднесрочного плана среднесрочной программой работы, то она представляется весьма интересной, но требует более углубленного рассмотрения. |
The suggestion that the Secretary-General might be proposing a change in what way a long-established policy required clarification. |
Предположение о том, что Генеральный секретарь тем самым предлагает изменить давно установившуюся политику, требует разъяснения. |
The unprecedented expansion of peace-keeping operations required the full mobilization of the United Nations. |
Беспрецедентное расширение операций по поддержанию мира требует полной мобилизации усилий Организации Объединенных Наций. |
The issue required the kind of careful consideration that was precluded by the late issuance of documents. |
Данный вопрос требует внимательного рассмотрения, чему помешал несвоевременный выпуск документов. |
Sustainable development required the active support of the peoples of the developed and the developing world. |
Устойчивое развитие требует активной поддержки народов развитых и развивающихся стран. |
That was a sensitive process which required ongoing cooperation among all parties, especially the international financial institutions. |
Это сложный процесс, который требует постоянного сотрудничества между всеми сторонами, в особенности международных финансовых учреждений. |
That required a strong political commitment. |
Это требует проявления решимости на политическом уровне. |
International economic cooperation for the protection of the environment required a high degree of knowledge of the quantitative and qualitative aspects of that protection. |
Международное экономическое сотрудничество, обеспечивающее охрану окружающей среды, требует широкой информированности общественности относительно количественных и качественных аспектов этой охраны. |
Given the magnitude and complexity of the reform process, significant international support was required. |
По широте охвата и сложности процесс реформ в странах с переходной экономикой требует существенной международной поддержки. |
The development process required that efforts in the political, economic and social spheres should be integrated. |
Процесс развития требует комплексного осуществления усилий в политической, экономической и социальной сферах. |
There was an increasing feeling that social development required a comprehensive approach on the part of national Governments and the international community. |
Становится все яснее, что социальное развитие требует комплексного подхода со стороны правительств отдельных стран и международного сообщества в целом. |
Crop control remained a critical element in any effective strategy and required a strong commitment by producer countries in the Western hemisphere and Thailand. |
Контроль над выращиванием остается важным элементом любой эффективной стратегии и требует твердых обязательств от стран-производителей в Западном полушарии и в Таиланде. |
The fight against illicit drug trafficking required a stronger political commitment on the part of the international community. |
Борьба с незаконным оборотом наркотиков требует проявления международным сообществом более твердой политической воли. |
Economic growth required policies that were conducive to investment and entrepreneurship as well as structural reforms to promote an open market economy. |
Экономический рост требует принятия мер, стимулирующих инвестиции и развитие предпринимательства, а также проведение структурных реформ, ведущих к созданию открытой рыночной экономики. |
The eradication of illicit drug production also required international cooperation. |
Искоренение незаконного производства также требует международного сотрудничества. |
Solutions to the refugee problem required a greater emphasis not only on human rights, but also on economic security. |
Решение проблемы беженцев требует уделения большего внимания не только правам человека, но также и экономической безопасности. |
The ambitious plan required real cooperation from all concerned, and major financial support from the international community. |
Этот перспективный план требует подлинного сотрудничества всех вовлеченных сторон и крупной финансовой поддержки со стороны международного сообщества. |
However, the escalation of the refugee problem required greater endeavours and more staff and resources so as to ensure protection and assistance. |
Вместе с тем эскалация проблемы беженцев требует еще больших усилий и большего числа персонала и объема ресурсов для обеспечения их защиты и помощи. |
The Decade required effective planning and coordination. |
Успешное выполнение Десятилетия требует планирования и эффективной координации. |