Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The review process for the NPT required strengthening, as the States parties had recognized at the 1995 Conference. Процесс рассмотрения действия ДНЯО требует укрепления, что признали государства - участники Договора в ходе Конференции 1995 года.
It was stressed that the effective implementation of the Agenda required the urgent mobilization and more efficient use of resources for development. Подчеркивалось, что эффективное осуществление Повестки дня требует срочной мобилизации и более эффективного использования ресурсов на цели развития.
In summary, it was evident that the identification of resources related to evaluation activities required further review and attention. В итоге стало очевидно, что определение ресурсов, связанных с деятельностью по оценке, требует дальнейшего анализа и уделения внимания этому вопросу.
There was a need to challenge stereotypes and change mentalities, a process which required time and commitment. Необходимо устранить стереотипы и изменить образ мыслей людей, а этот процесс требует времени и упорной работы.
The latter required the award to be produced either in original or in a certified copy. Последняя требует представления подлинного арбитражного решения либо его заверенной копии.
A stronger focus is required on tracking resource allocations. Вопрос отслеживания ассигнований требует к себе более пристального внимания.
However, in view of the number of incomplete items on the Commission's agenda, the inclusion of new topics required careful examination. Однако, учитывая наличие ряда незавершенных пунктов в повестке дня Комиссии, вопрос о включении новых тем требует тщательного изучения.
The question of resort to countermeasures in response to a wrongful act of an international organization required careful analysis. Вопрос об обращении к контрмерам в ответ на противоправное деяние международной организации требует тщательного анализа.
With this manual, providing information is simple, no special technical skills or training is required. Это справочное руководство значительно облегчает процесс представления информации, который не требует никаких специальных навыков или подготовки.
It should be noted that article 5 of the Convention required State parties to adopt a proactive approach to altering cultural attitudes. Следует отметить, что статья 5 Конвенции требует от государств-участников применять проактивный подход к изменению культурных установок.
A state of emergency of limited duration could be declared by the President but parliamentary approval was required. Чрезвычайное положение ограниченной продолжительности может быть объявлено президентом, но оно требует одобрения парламентом.
The question whether cases should be heard in the Disputes Tribunal by one or by three judges required further consideration. Вопрос о том, должны ли дела в Трибунале по спорам рассматриваться в составе одного или трех судей, требует дальнейшего изучения.
The Working Group noted that the Chairman's paper required further discussion, elaboration and refinement. Рабочая группа отметила, что документ Председателя требует дальнейшего обсуждения, развития и доработки.
Implementation of a successful rural and agricultural policy required that development strategies should take social factors into account. Осуществление эффективной аграрной и сельскохозяйственной политики требует обеспечения учета социальных факторов в стратегиях развития.
The legislation relating to apprenticeship needs radical change, although the system is still required, especially in craft occupations. Законодательство, касающееся ученичества, требует кардинальных изменений, хотя эта система по-прежнему актуальна, особенно в плане подготовки ремесленников.
This group generally meets on a quarterly basis unless otherwise required by specific operational events. Как правило, эта группа собирается ежеквартально, если иного не требует конкретная оперативная обстановка.
That daunting task required further improvement in the Organization's activities in the field of public information. Эта сложнейшая задача требует дальнейшего совершенствования деятельности Организации в области общественной информации.
That favourable economic development has required active participation by everyone in the labour market. Такое благоприятное экономическое развитие требует активных усилий от всех участников рынка труда.
That required appropriate staff competence and adequate resources, clear mandates and intensified inter-agency collaboration as well as explicit performance and accountability mechanisms. Это требует соответствующей компетентности персонала и наличия достаточных ресурсов, четко определенных мандатов и более активного межучрежденческого сотрудничества, а также разработки четких принципов деятельности и механизмов отчетности.
The response to question 8 required some clarification. Ответ на вопрос 8 требует определенного пояснения.
The appearance of new types of international conflict and military occupation required special legal consideration. Особого юридического анализа требует появление новых видов международных конфликтов и военной оккупации.
Creative proposals are therefore required to build frameworks and programmes that harmonize with national realities. Это требует творческих предложений с целью выработки механизмов и программ, соответствующих национальным реалиям.
Similarly, each of the collective initiatives required some form of reporting; the ICMM utilizes the GRI. Подобным образом каждая из коллективных инициатив требует ту или иную форму отчетности; МСМГД использует ГИОО.
Such flexibility required objective standards to ensure that the secured creditor behaved in a manner that protected the interests of the grantor and third-party creditors. Подобная гибкость требует применения объективных стандартов, которые позволят обеспеченному кредитору действовать таким образом, чтобы защитить интересы лица, предоставляющего право, и кредиторов как третьей стороны.
The full enjoyment of human rights also required the elimination of double standards, selectivity and politicization. Осуществление прав человека в полном объеме также требует отказа от двойных стандартов, избирательного подхода и политизации.