| Although public demonstrations were permitted under the law, the precariousness of the situation in the country required official authorization in each instance. | Хотя, согласно закону, манифестации разрешены, неспокойная обстановка в стране требует официального разрешения в каждом случае. |
| However, the application of the death penalty in the case of mentally ill persons required additional clarification. | Однако применение смертной казни в случае психически больных лиц требует дополнительного разъяснения. |
| The growing number of civilian casualties required special attention from the international community. | Особого внимания международного сообщества требует рост числа гражданских потерь. |
| He emphasized, however, that working with such children also required a long-term commitment and long-term funding. | Вместе с тем, оратор подчеркивает, что работа с такими детьми требует долгосрочной приверженности и долгосрочного финансирования. |
| The first problem - the lack of coherence, or what he called schizophrenia - required urgent attention. | Первая проблема - отсутствие последовательности, или то, что оратор называет шизофренией, - требует принятия срочных мер. |
| Establishing a system and practice that suited everyone required further reflection in a constructive spirit and with a desire for real change. | Создание пригодной для всех системы и практики требует дальнейших размышлений в конструктивном ключе и желания реальных изменений. |
| The trafficking of persons also required greater international cooperation in order to dismantle trafficker networks and punish those responsible. | Торговля людьми также требует расширения международного сотрудничества в целях разрушения сетей торговцев людьми и наказания тех, кто несет ответственность за это. |
| At the same time, they recognized that an effective strategy to eliminate the drug trade required more than just interdiction. | В то же время они осознают, что эффективная стратегия в области ликвидации торговли наркотиками требует не просто пресечения их перевозки. |
| The global fight against drugs was a shared responsibility and required a comprehensive and balanced approach. | Глобальная борьба с наркотиками является общей ответственностью и требует комплексного и сбалансированного подхода. |
| Combating illicit drugs required a comprehensive, coordinated and balance response. | Борьба с незаконными наркотическими средствами требует комплексных, скоординированных и сбалансированных ответных мер. |
| The success of such efforts to guarantee stability and political reconciliation required enhanced human and financial resources. | Успех усилий по обеспечению стабильности и политического примирения требует увеличения финансовых и людских ресурсов. |
| Despite its achievements, however, the Department's work required more basic scrutiny. | Тем не менее, несмотря на успехи, деятельность Департамента требует более тщательного рассмотрения. |
| Complex mandates required trained staff of the highest calibre. | Комплексный характер мандатов требует подготовленного персонала высочайшей квалификации. |
| Mr. Kebret (Ethiopia) said that global peace and security required more effective peacekeeping missions with adequate human, financial and logistical support. | Г-н Кебрет (Эфиопия) говорит, что обеспечение международного мира и безопасности требует проведения более эффективных миссий по поддержанию мира при наличии соответствующих людских, финансовых и материально-технических ресурсов. |
| Eliminating such violence was a universal task that required two elements, education and poverty eradication. | Ликвидация этого вида насилия является всеобщей задачей, которая требует наличия двух компонентов - образования и искоренения нищеты. |
| The United Nations should strengthen its efforts aimed at achieving the economic and social development of the Non-Self-Governing Territories and the decolonization process required continued work. | Организации Объединенных Наций следует активизировать свою работу по обеспечению экономического и социального развития несамоуправляющихся территорий, и процесс деколонизации требует неустанных усилий. |
| Mr. Panggabean (Indonesia) said that decolonization had become increasingly complex and required new and innovative solutions. | Г-н Панггабеан (Индонезия) говорит, что процесс деколонизации все более усложняется и требует поиска новых перспективных подходов. |
| Specific accounting of minor equipment is not required. | Неосновное имущество не требует специального учета. |
| That heavy caseload required that the Tribunal should be efficient and effective in administering its mandate. | Столь значительная рабочая нагрузка требует от Трибунала высокой эффективности и результативности в выполнении своих функций. |
| The discussion of addendum 3 required both technical clarifications and political decisions by Member States. | Обсуждение добавления 3 требует как технических разъяснений, так и политических решений со стороны государств-членов. |
| The current decentralized recruitment system required review. | Нынешняя децентрализованная система приема на работу требует обзора. |
| Such work required significant resources, and all 192 Member States had a responsibility to contribute to providing them. | Такая деятельность требует значительных ресурсов, и все 192 государства-члены обязаны вносить вклад в предоставление этих ресурсов. |
| The Committee also felt that the issue of violence against women required closer monitoring. | Комитет также высказал мнение, что пристального внимания требует проблема насилия в отношении женщин. |
| The scope of draft article 13 was too wide and therefore required further careful examination. | Сфера применения проекта статьи 13 слишком широка и поэтому требует дальнейшего тщательного изучения. |
| In particular, the notion of "circumvention" required further definition. | В частности, понятие "обхода" требует дальнейшего определения. |