| The complaints issue therefore required ongoing analysis and effective responses. | По этой причине вопрос о жалобах требует постоянного анализа и эффективных решений. |
| This required proactive promotion programmes, including through regional development banks. | Это требует проактивных программ содействия, в том числе по линии региональных банков развития. |
| Another issue that required close monitoring was criminal and illegal resource-extraction in Africa. | Еще одна проблема, которая требует пристального внимания, - преступная и незаконная эксплуатация природных ресурсов в Африке. |
| Providing critical humanitarian inputs with fluid shifts in territorial control required perpetual renegotiation. | Предоставление крайне важной гуманитарной помощи в условиях постоянных перемен в контроле над той или иной территорией требует постоянного пересмотра условий пребывания. |
| Because prevention required an understanding of the specific context, ICRC supported community-based approaches. | Поскольку предотвращение таких случаев требует понимания конкретных обстоятельств, МККК поддерживает подходы, основанные на работе с местными общинами. |
| However, incentives required water-tight calculations for measuring emissions. | Вместе с тем стимулирование требует безупречных расчетов для измерения объемов выбросов. |
| Decolonization required international engagement in development and state-building. | Деколонизация требует международных усилий в области развития и государственного строительства. |
| Others had firearms legislation which was very outdated and required amendments. | Другие страны располагают законодательством об огнестрельном оружии, которое является весьма устаревшим и требует внесения поправок. |
| Several participants underlined that sustainability of capacity-building activities was crucial and this required appropriate funding. | Ряд участников подчеркнули исключительно важное значение мер по обеспечению устойчивости деятельности по созданию потенциала, что требует выделения надлежащих финансовых ресурсов. |
| Delivering emergency humanitarian assistance was also risky, and required sufficient legal protection. | Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи также является рискованным, и оно требует правовой защиты в достаточном объеме. |
| The fight against corruption and organized crime required significant international cooperation. | Борьба с этими двумя явлениями, а именно коррупцией и транснациональной организованной преступностью, требует широкого международного сотрудничества. |
| Her delegation believed that combating domestic violence required other forms of action. | Делегация Нидерландов считает, что борьба с насилием в быту требует принятия мер иного характера. |
| As the 2005 World Summit had acknowledged, transnational crime required a collective response. | Как было признано на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, проблема транснациональной преступности требует принятия коллективных ответных мер. |
| Their situation required a short-term strategy to restore production capacity and income. | Их положение требует разработки краткосрочной стратегии, рассчитанной на восстановление производственного потенциала и получение дохода. |
| Leaders agreed that this important initiative required strong regional support. | Участники Форума согласились с тем, что эта важная инициатива требует активной региональной поддержки. |
| He knew that success required legislative change, not merely moral suasion. | Он знал, что успех всего дела требует законодательных изменений, а не только призывов к добродетели. |
| Combating poverty required sustained economic growth that would create productive employment. | Борьба с нищетой требует устойчивого экономического роста, который будет способствовать созданию производительной занятости. |
| There was general agreement that the current situation required urgent action. | Существует общее согласие по поводу того, что сложившаяся ситуация требует принятия неотложных мер. |
| The important and complex issue of funding peace-keeping operations required constant attention. | Постоянного внимания требует такая важная и сложная проблема, как финансирование операций по поддержанию мира. |
| The new policy reflected the realization that discrimination required a systematic approach, involving all government ministries. | В рамках новой политики нашло свое отражение осознание того факта, что проблема дискриминации требует систематического подхода, предусматривающего участие всех правительственных ведомств. |
| The fund suggested but not recommended in the report required additional review. | Дополнительного анализа требует упоминаемое в докладе предложение о создании фонда, которое не включено в содержавшуюся в нем рекомендацию. |
| The low share of women in high-level occupations required particular attention. | Особого внимания требует вопрос, касающийся низкой доли женщин, занимающих должности высокого уровня. |
| More than rhetoric, global efforts to eliminate terrorism required seriousness and political will. | Для успеха глобальных усилий по ликвидации терроризма одних заявлений недостаточно: он требует серьезного подхода и политической воли. |
| That crucial process of mainstreaming women's issues required close cooperation between the agencies concerned. | Этот чрезвычайно важный процесс интеграции вопросов, касающихся женщин, в основное русло деятельности требует тесного сотрудничества между соответствующими учреждениями. |
| Real security required a well-educated world population. | Реальная безопасность требует наличия высокообразованного населения в странах мира. |