Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
A global phenomenon required global solutions and the international community had invested considerable time and resources in developing a normative framework for countering terrorism. Это глобальное явление требует глобальных решений, и международное сообщество затратило значительное количество времени и ресурсов на разработку нормативных рамок для борьбы с терроризмом.
Hence, where the principle of non-refoulement applied, international law required that an appeal should have suspensive effect. Следовательно, там, где действует принцип недопустимости принудительного выдворения, международное право требует, чтобы апелляция имела приостанавливающее действие.
Austria endorsed the principle enunciated in draft article 11, that any assistance required the consent of the affected State. Австрия согласна с принципом, закрепленным в проекте статьи 11, в соответствии с которым предоставление внешней помощи требует согласия пострадавшего государства.
Commitment to the rule of law was not merely a technical matter, but required political support at the highest levels. Приверженность принципу верховенства права не является чисто техническим вопросом, она требует политической поддержки на самом высоком уровне.
There were several expressions of concern that the provision as worded might be contentious and that it required further debate by the Working Group. Неоднократно высказывалась обеспокоенность, что в данной формулировке это положение может оказаться неоднозначным и поэтому требует дальнейшего обсуждения Рабочей группой.
This is an important material fact overlooked in the case and which no doubt required clarification. Это важный существенный факт, который упущен в деле и который, несомненно, требует разъяснения.
During this period Mr. Mir was not produced before a court of law for a remand hearing as required by law. В этот период г-н Мир не предстал перед судом для предварительных слушаний, как того требует закон.
Mr. Al-Kazimi did not receive a hearing by an independent and impartial tribunal as required by international law. Слушание дела г-на аль-Казими не было проведено независимым и беспристрастным судом, как того требует международное право.
Under its Constitution, such ratification required approval of two thirds of the United States Senate. Согласно Конституции, такая ратификация требует получения одобрения двух третей сената Соединенных Штатов.
Thailand recognized that the situation required a multi-pronged approach. Таиланд признал, что сложившаяся ситуация требует комплексного подхода.
The operationalization of the right to development required further work and research on data collection. Практическое осуществление права на развитие требует дальнейшей работы и исследований в области сбора данных.
Also in 2010, UNICEF stated that the rural health-care system in all parts of the Sudan required urgent attention. Также в 2010 году ЮНИСЕФ констатировал, что система охраны здоровья в сельской местности во всех районах Судана требует неотложного внимания.
Furthermore, public authorities and private entities carrying out any public service are required by law to provide environmental information to the public. Кроме того, закон требует от государственных органов и частных юридических лиц, занимающихся обслуживанием населения, предоставления экологической информации общественности.
Poverty reduction was a collective responsibility and required improved techniques and policies. Сокращение масштабов нищеты является коллективной ответственностью и требует совершенствования методов и политики.
Political, economic, social and ecological logic required a radical transformation of those patterns. Политическая, экономическая, социальная и экологическая логика требует радикальной трансформации этих моделей.
Nevertheless, the transition from regional cooperation to the global level required harmonization of national trade and tariff policies. В то же время переход от регионального сотрудничества к глобальному уровню требует согласования национальной политики в области торговли и тарифов.
The content of such an instrument required further work to make sure that its provisions respected international law. В силу своего содержания такой документ требует дальнейшей работы, чтобы убедиться, что в его положениях соблюдены нормы международного права.
The Office took a similar approach to fighting HIV/AIDS, which required a comprehensive approach that integrated prevention and treatment. То же касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая требует комплексного подхода, включающего профилактику и лечение.
While CARICOM States had undertaken initiatives at the national level, combating organized crime required concerted action at the international level. Хотя государства - члены КАРИКОМ предприняли соответствующие инициативы на национальном уровне, борьба с организованной преступностью требует согласованных действий на международном уровне.
Broad international cooperation was required for further improvement in the existing mechanisms for protecting children's rights worldwide. Дальнейшее совершенствование существующих механизмов защиты прав детей во всем мире требует широкого международного сотрудничества.
Drug trafficking was a transnational phenomenon, and tackling it effectively required transnational action. Незаконный оборот наркотиков представляет собой транснациональное явление, и эффективное решение этой проблемы требует транснациональных действий.
In addition to other problems, illicit drug use had produced a surge in HIV/AIDS, which required immediate action. Помимо других проблем, незаконное использование наркотиков привело к всплеску заболеваемости ВИЧ/СПИДом, что требует незамедлительных действий.
Terrorism had become truly global, operating across continents on a real-time basis, and required a global response. Терроризм приобрел поистине глобальный характер, действуя на всех континентах в режиме реального времени, и требует принятия ответных мер на глобальном уровне.
Stemming trafficking in persons and the smuggling of migrants required concerted cooperation based on bilateral, agency-to-agency contact among all of the countries involved. Предотвращение торговли людьми и контрабанды мигрантов требует согласованного сотрудничества на основе двусторонних контактов между учреждениями всех заинтересованных стран.
Illicit trafficking in organs required attention as well. Незаконная торговля органами также требует внимания.