It also submitted its programme of work to the Committee, as required in paragraph 3 of resolution 1984 (2011). |
Она также представила Комитету свою программу работы в соответствии с требованиями пункта З резолюции 1984 (2011). |
Court hearings for these serious crimes are conducted in the presence of defence attorneys, whose presence is required by law. |
В соответствии с требованиями законодательства слушания по делам о таких тяжких преступлениях проводятся в присутствии адвоката защиты. |
This exception does not affect the required warning in the case of a system malfunction. 5.1.6.4. |
Это исключение не влияет на предусмотренную требованиями подачу предупреждения в случае возникновения в системе сбоя. |
However, the Board noted that some funds without confirmed market value were not sufficiently disclosed as required. |
Комиссия отметила, что вместе с тем отчетность не содержит предусматриваемой требованиями к ее составлению достаточной информации в отношении некоторых фондов, для которых отсутствуют подтвержденные данные об их рыночной стоимости. |
On 7 October, the Government of Afghanistan circulated the first draft of a provincial budget policy, as required under the Tokyo Mutual Accountability Framework. |
Руководствуясь требованиями Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, правительство Афганистана распространило 7 октября первый проект провинциальной бюджетной политики. |
4.1.2.1. Exhaust emissions shall be calculated as required for conventional vehicles according to Annex 7. |
4.1.2.1 Уровень выбросов отработавших газов рассчитывают в соответствии с требованиями для обычных транспортных средств согласно приложению 7. |
Accordingly, public authorities should ensure access to the requested information as required by article 4 of the Convention. |
Следовательно, органам власти следует обеспечивать доступ к запрошенной информации в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции. |
The United Nations country team compounds in Mogadishu outside the international airport have been undergoing significant enhancements in order to achieve the required security standard. |
Проводится большая работа в комплексах организаций страновой группы Организации Объединенных Наций в Могадишо за пределами Международного аэропорта для приведения их систем безопасности в соответствие с требованиями. |
Targets identified for each of the diseases are aligned with the required trajectory towards fulfilment of this Millennium Development Goal. |
Задачи, намеченные в отношении каждого из заболеваний, увязаны с требованиями, связанными с достижением этой Цели развития тысячелетия. |
Guyana submitted its 2009 report to the special session of the General Assembly (UNGASS) in 2010 as required. |
Гайана в соответствии с требованиями представила свой доклад за 2009 год на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2010 году. |
The secretariat had circulated it to Heads of delegation as required by article 11 to the Protocol. |
Секретариат распространил ее среди глав делегаций в соответствии с требованиями статьи 11 Протокола. |
Nevertheless, a number of those 59 countries have established ODS licensing systems as required by the Montreal Amendment. |
Тем не менее, многие из упомянутых 59 стран создали у себя системы лицензирования ОРВ в соответствии с требованиями Монреальской поправки. |
Para 12 of the EPO 2000 pertains to export control of chemicals as required under the Chemical Weapons Convention. |
Пункт 12 Распоряжения о политике экспорта относится к контролю за экспортом химических веществ, в соответствии с требованиями Конвенции по химическому оружию. |
This amendment would enable regulatory bodies to conduct specific examinations for the purpose of compliance monitoring required under section 19. |
Эта поправка позволит регулятивным органам проводить особые расследования для цели контроля выполнения в соответствии с требованиями раздела 19. |
A suggestion was made to use the wording "States shall, as required under international law, ...". |
Было предложено использовать следующее выражение: "В соответствии с требованиями международного права государства должны...". |
2.2 During imprisonment, the author performed work, as required under section 41 of the German Enforcement of Sentences Act. |
2.2 Во время тюремного заключения автор выполнял работу в соответствии с требованиями статьи 41 Закона Германии об исполнении наказаний. |
In particular, you must negotiate any required licenses for material in non-free yourself. |
В частности, вы должны самостоятельно решить все вопросы с требованиями лицензий пакетов категории non-free. |
His delegation believed that the Fifth Committee should meet as required to advance its work. |
Его делегация полагает, что Пятый комитет должен проводить свои заседания в соответствии с требованиями в целях обеспечения прогресса в его работе. |
The trend towards diversification of the type of goods that IAPSO procures will continue, as required by the cooperating partners. |
В соответствии с требованиями партнеров по сотрудничеству тенденция к диверсификации видов товаров, закупаемых МУУЗ, будет продолжена. |
Heavy weapons are also rotated among the camps as required for training purposes. |
Тяжелое оружие также перемещается из лагеря в лагерь в соответствии с требованиями учебного процесса. |
It has therefore demonstrated its commitment to the realization of the right to education in Cambodia, as required by the two Conventions. |
Тем самым она продемонстрировала свою приверженность осуществлению права на образование в Камбодже в соответствии с требованиями этих документов. |
Without such information, it is difficult to monitor the movement of precursors as required under article 12 of the 1988 Convention. |
Без такой информации трудно обеспечить контроль за перемещением прекурсоров в соответствии с требованиями статьи 12 Конвенции 1988 года. |
Draft technical annexes on control techniques for emissions of reduced nitrogen compounds will be prepared, as required. |
В соответствии с требованиями будут также подготовлены проекты технических приложений о методах ограничения выбросов восстановленных соединений азота. |
Article 317 of the Criminal Code did not explicitly prohibit racist organizations as required by article 4 of the Convention. |
Статья 317 Уголовного кодекса не содержит четкого запрещения расистских организаций в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции. |
Failure to monitor or report as required shall be considered equivalent to such a reversal. |
Непринятие мер для мониторинга или непредставление данных в соответствии с существующими требованиями должно рассматриваться равным такому изменению. |