| Poverty reduction was of particular relevance in Africa and required a common endeavour by all countries. | Задача сокращения масштабов нищеты является особенно актуальной для Африки и требует общих усилий всех стран. |
| Achieving real and substantial improvements in the dissemination of information required effort. | Достижение реальных и осязаемых усовершенствований в распространении информации требует усилий. |
| It is true that Luxembourg law does not prohibit racist or xenophobic organizations as such, as is required under article 4 of the Convention. | Действительно, люксембургское законодательство не запрещает собственно расистские или ксенофобные организации, как того требует статья 4 Конвенции. |
| Violence against women was a matter of extreme urgency and still required several legislative changes. | Решение вопроса о насилии в отношении женщин носит исключительно неотложный характер и все еще требует ряда законодательных изменений. |
| The Constitution moreover required the legislature to establish a machinery for the reacquisition of cultural assets that were in private possession. | Кроме того, Конституция требует от законодательной власти установления механизма для возвращения культурных ценностей, оказавшихся в частных руках. |
| However, such tools required the presence of a solid programme management in the field. | Однако использование таких инструментов требует наличия надежной системы управления программами на местах. |
| Funding had been voluntary, which required a continuous identification of funds. | Финансирование обеспечивалось на добровольной основе, что требует постоянного поиска средств. |
| Further work is required in this area. | Работа в этой области требует продолжения. |
| The implementation of this Codex has not required any legislative changes in the Czech Republic. | Осуществление этого Кодекса не требует внесения никаких изменений в законодательство Чешской Республики. |
| (b) Withdrawal equated to nullification of a communication, while correction required the possibility to modify the previous communication. | Ь) отзыв равнозначен аннулированию сообщения, в то время как исправление требует предоставления возможности изменить ранее отправленное сообщение. |
| I think we can mount the kind of effort on the scale required by this situation. | Я думаю, нам по силам мобилизовать усилия в масштабах, которых требует сложившаяся ситуация. |
| The issue had been resolved by resolution 2758 and required no further debate. | Этот вопрос был урегулирован резолюцией 2758 и не требует дальнейшего обсуждения. |
| It should be noted in that connection that European Union Directive 2000/31/EC required technical means to be made available to correct such errors. | В этой связи следует отметить, что директива Европейского союза 2000/31/ЕС требует наличия технических средств для исправ-ления таких ошибок. |
| It also required the full commitment of Governments to creating a favourable environment for growth and development. | Это требует также полной приверженности правительств созданию благоприятных условий для роста и развития. |
| Nor is it required in the Convention that the secretariat and the Global Mechanism maintain separate existences - institutionally or physically. | Конвенция не требует также дальнейшего раздельного существования от секретариата и Глобального механизма как в институциональном, так и в географическом плане. |
| The right to use nuclear energy for peaceful purposes was key to achieving sustainable socio-economic development but required effective safeguards against misuse. | Важным фактором достижения устойчивого социально-экономического развития является право на использование ядерной энергии в мирных целях, однако это требует эффективных гарантий, препятствующих ее использованию в иных целях. |
| It also emphasizes that IAEA should hold information related to safeguards in complete secrecy, as required by the Agency's Statute. | Она подчеркивает также, что МАГАТЭ должно сохранять информацию, касающуюся гарантий, в полной тайне, как того требует Устав Агентства. |
| The Government should establish an aid coordination structure to support the poverty reduction strategy, which required significant additional funding. | Правительство должно учредить структуру по координации помощи в поддержку стратегии сокращения масштабов нищеты, которая требует значительного дополнительного финансирования. |
| However, the implementation of such projects continued to lag, and required urgent attention. | Однако выполнение таких проектов продолжает задерживаться и требует принятия срочных мер. |
| The Local Committee on Contracts requires confirmation that systems contracts are not in place for the items or services required. | Местный комитет по контрактам требует представления подтверждения о том, что товары и услуги не включены в системные контракты. |
| Peacebuilding was a multidimensional undertaking that required coherent and coordinated action by all the major players. | Миростроительство - многоаспектное предприятие, которое требует последовательного и скоординированного действия всех основных участников. |
| The Council launched a competitive recruitment process to staff its 11 regional and 142 local offices, as required by the electoral law. | Совет начал на конкурсной основе процесс набора персонала в свои 11 региональных и 142 местных офиса, как того требует закон о выборах. |
| Some delegates were concerned that the challenge of climate change required finding an entirely new global energy model. | Некоторые делегаты высказали обеспокоенность в связи с тем, что проблема изменения климата требует нахождения совершенно новой глобальной энергетической модели. |
| It was pointed out that addressing the needs of the global economy required the active participation of developing countries. | Было указано, что надлежащий учет потребностей глобальной экономики требует активного участия развивающихся стран. |
| In order to be established, a reservation to that type of treaty required the acceptance of all contracting parties. | Для того чтобы стать действующей, оговорка к такому договору требует принятия всеми договаривающимися сторонами. |