Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Poverty reduction was of particular relevance in Africa and required a common endeavour by all countries. Задача сокращения масштабов нищеты является особенно актуальной для Африки и требует общих усилий всех стран.
Achieving real and substantial improvements in the dissemination of information required effort. Достижение реальных и осязаемых усовершенствований в распространении информации требует усилий.
It is true that Luxembourg law does not prohibit racist or xenophobic organizations as such, as is required under article 4 of the Convention. Действительно, люксембургское законодательство не запрещает собственно расистские или ксенофобные организации, как того требует статья 4 Конвенции.
Violence against women was a matter of extreme urgency and still required several legislative changes. Решение вопроса о насилии в отношении женщин носит исключительно неотложный характер и все еще требует ряда законодательных изменений.
The Constitution moreover required the legislature to establish a machinery for the reacquisition of cultural assets that were in private possession. Кроме того, Конституция требует от законодательной власти установления механизма для возвращения культурных ценностей, оказавшихся в частных руках.
However, such tools required the presence of a solid programme management in the field. Однако использование таких инструментов требует наличия надежной системы управления программами на местах.
Funding had been voluntary, which required a continuous identification of funds. Финансирование обеспечивалось на добровольной основе, что требует постоянного поиска средств.
Further work is required in this area. Работа в этой области требует продолжения.
The implementation of this Codex has not required any legislative changes in the Czech Republic. Осуществление этого Кодекса не требует внесения никаких изменений в законодательство Чешской Республики.
(b) Withdrawal equated to nullification of a communication, while correction required the possibility to modify the previous communication. Ь) отзыв равнозначен аннулированию сообщения, в то время как исправление требует предоставления возможности изменить ранее отправленное сообщение.
I think we can mount the kind of effort on the scale required by this situation. Я думаю, нам по силам мобилизовать усилия в масштабах, которых требует сложившаяся ситуация.
The issue had been resolved by resolution 2758 and required no further debate. Этот вопрос был урегулирован резолюцией 2758 и не требует дальнейшего обсуждения.
It should be noted in that connection that European Union Directive 2000/31/EC required technical means to be made available to correct such errors. В этой связи следует отметить, что директива Европейского союза 2000/31/ЕС требует наличия технических средств для исправ-ления таких ошибок.
It also required the full commitment of Governments to creating a favourable environment for growth and development. Это требует также полной приверженности правительств созданию благоприятных условий для роста и развития.
Nor is it required in the Convention that the secretariat and the Global Mechanism maintain separate existences - institutionally or physically. Конвенция не требует также дальнейшего раздельного существования от секретариата и Глобального механизма как в институциональном, так и в географическом плане.
The right to use nuclear energy for peaceful purposes was key to achieving sustainable socio-economic development but required effective safeguards against misuse. Важным фактором достижения устойчивого социально-экономического развития является право на использование ядерной энергии в мирных целях, однако это требует эффективных гарантий, препятствующих ее использованию в иных целях.
It also emphasizes that IAEA should hold information related to safeguards in complete secrecy, as required by the Agency's Statute. Она подчеркивает также, что МАГАТЭ должно сохранять информацию, касающуюся гарантий, в полной тайне, как того требует Устав Агентства.
The Government should establish an aid coordination structure to support the poverty reduction strategy, which required significant additional funding. Правительство должно учредить структуру по координации помощи в поддержку стратегии сокращения масштабов нищеты, которая требует значительного дополнительного финансирования.
However, the implementation of such projects continued to lag, and required urgent attention. Однако выполнение таких проектов продолжает задерживаться и требует принятия срочных мер.
The Local Committee on Contracts requires confirmation that systems contracts are not in place for the items or services required. Местный комитет по контрактам требует представления подтверждения о том, что товары и услуги не включены в системные контракты.
Peacebuilding was a multidimensional undertaking that required coherent and coordinated action by all the major players. Миростроительство - многоаспектное предприятие, которое требует последовательного и скоординированного действия всех основных участников.
The Council launched a competitive recruitment process to staff its 11 regional and 142 local offices, as required by the electoral law. Совет начал на конкурсной основе процесс набора персонала в свои 11 региональных и 142 местных офиса, как того требует закон о выборах.
Some delegates were concerned that the challenge of climate change required finding an entirely new global energy model. Некоторые делегаты высказали обеспокоенность в связи с тем, что проблема изменения климата требует нахождения совершенно новой глобальной энергетической модели.
It was pointed out that addressing the needs of the global economy required the active participation of developing countries. Было указано, что надлежащий учет потребностей глобальной экономики требует активного участия развивающихся стран.
In order to be established, a reservation to that type of treaty required the acceptance of all contracting parties. Для того чтобы стать действующей, оговорка к такому договору требует принятия всеми договаривающимися сторонами.