Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
IFAD had accumulated great experience in pursuing those objectives, which required different but complementary strategies. МФСР накопил богатый опыт работы, направленной на достижение указанных целей, что требует осуществления различных, но дополняющих друг друга стратегий.
However, further study was required thereon. Этот вопрос, однако, требует дальнейшего изучения.
The international community now understood that conflict prevention required a broad approach, combining longer-term development and medium-term reconstruction and rehabilitation activities with short-term emergency relief and political and security instruments. Сегодня международное сообщество понимает, что предупреждение конфликтов требует широкомасштабного подхода, включающего в себя долгосрочное развитие, среднесрочную деятельность по реконструкции и восстановлению и краткосрочные операции по чрезвычайной помощи, а также механизмы политики и укрепления безопасности.
That approach required a willingness to take risks. Такой подход требует готовности идти на риск.
Reducing a country's exposure to the volatility of external capital while sustaining a healthy level of investment required an increase in national savings. Уменьшение зависимости страны от неустойчивого иностранного капитала при сохранении достаточного объема инвестиций требует повышения уровня внутренних сбережений.
For a large number of countries, insufficient liquidity required the adoption of restrictive economic policies. Для значительного числа стран отсутствие достаточных запасов ликвидности требует принятия ограничительной экономической политики.
In Bangladesh, arsenic contamination of drinking water had already emerged as a great threat and required priority attention. В Бангладеш уже возникла проблема загрязнения питьевой воды мышьяком, которая представляет собой огромную угрозу и требует приоритетного внимания.
Eradication of poverty required a more effective international environment and the full support of wealthy nations. Искоренение нищеты требует более эффективных международных действий и всесторонней поддержки со стороны богатых государств.
The problem was global, and as such required global solutions, but the aspect of equity must not be forgotten. Проблема носит глобальный характер и как таковая требует глобальных решений, но при этом не следует упускать из виду и аспект справедливости.
To support female education, WFP required half the beneficiaries of all school feeding projects to be girls. В целях содействия образованию женщин МПП требует, чтобы половину получателей продуктов питания в рамках проектов по снабжению продовольствием школ составляли девочки.
One of the major problems facing developing countries was the heavy debt burden whose service required the diversion of resources from development activities. Одной из главных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, является тяжелое бремя задолженности, обслуживание которой требует задействования ресурсов, предназначенных для осуществления мероприятий в целях развития.
However, the protection of children in armed conflicts required greater political will, vigilance and cooperation. Однако защита детей в период вооруженных конфликтов требует большего проявления политической воли, укрепления контроля и расширения сотрудничества.
Combating terrorism required a comprehensive approach, as terrorism was becoming a global phenomenon with increasingly complex dimensions and forms. Борьба против терроризма требует глобального подхода, поскольку сам терроризм приобретает международный характер и проявляется во все более сложных формах и аспектах.
Impartiality implied that the United Nations required respect for the terms of mandates in an equal manner from all parties involved. Беспристрастность предполагает, что Организация Объединенных Наций требует выполнения положений мандатов одинаковым образом от всех вовлеченных сторон.
A gender-mainstreaming strategy required that gender issues should be directly linked to institutional spending. Стратегия учета гендерной проблематики требует, чтобы гендерные проблемы напрямую увязывались с организационными затратами.
It was the case, however, that capacity-building at the sub-national level required a lot of resources. Однако создание потенциала на субнациональном уровне требует большого объема ресурсов.
I would like to remind the Ad Hoc Committee about its responsibility for concluding negotiations as required by General Assembly resolution 50/65. Я хотел бы напомнить Специальному комитету о его ответственности в связи с завершением переговоров, как того требует резолюция 50/65 Генеральной Ассамблеи.
With regard to cost recovery, the secretariat's proposal required more thought in view of its novelty. Предложение секретариата в отношении возмещения затрат, ввиду его новизны, требует дополнительного изучения.
Training trainers in the context of long-term capacity building required a high level of activity. Подготовка преподавателей в рамках наращивания долгосрочного потенциала требует осуществления деятельности в очень больших объемах.
Members said that the implementation of an anti-discrimination policy required that policies be coherent even though they touched upon religious and ideological issues. Члены Комитета заявили, что осуществление антидискриминационной политики требует проведения последовательных стратегий, несмотря на то, что они затрагивают религиозные и идеологические вопросы.
For example, the liberalization of markets required governments to remove food subsidies, which had the effect of creating tensions among the population. Так, либерализация рынков требует отмены государственного субсидирования продуктов питания, что может вызвать социальную напряженность.
Therefore, innovative measures and solutions are required by the international community. В этой связи международное сообщество требует принятия новаторских мер и решений.
Although preparing such a plan is not formally required by the Convention, countries may use it as a step towards the accession and implementation. Хотя подготовки такого плана Конвенция формально не требует, страны могут использовать его как шаг в направлении присоединения и осуществления.
The situation of Yugoslavia required further clarification in view of recent developments. Ситуация вокруг Югославии требует дальнейшего прояснения в свете последних событий.
Article 2 required States parties to eliminate discrimination against women under the law, an obligation whose implementation did not require material resources. Статья 2 требует, чтобы государства-участники добивались ликвидации дискриминации в отношении женщин в соответствии с законом, и для выполнения этого обязательства не требуется материальных ресурсов.