I've always been good at anything that required balance. |
Я всегда хорош в том, что требует координации движения. |
Diseases spread. More resources are required. |
Распространяются болезни. Это требует ещё больших ресурсов. |
No visas required, as you know. |
Не требует визы, как вы знаете. |
Competition law enforcement at both the national and regional levels required more financial and human resources. |
Правоприменительная деятельность в области конкуренции как на национальном, так и на региональном уровне требует более значительных финансовых и людских ресурсов. |
A recommendation under implementation required greater cooperation with the United Nations Office at Nairobi. |
Находящаяся в процессе выполнения рекомендация требует более широкого сотрудничества с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The right to health required that people dependent on drugs received medically appropriate treatment administered by trained health-care professionals. |
Право на здоровье требует, чтобы наркозависимые люди получали соответствующее медикаментозное лечение, проводимое специально подготовленным медицинским персоналом. |
It also prohibited discrimination by employers and required them to provide reasonable accommodation for such persons. |
Он также запрещает дискриминацию со стороны работодателей и требует от них обеспечения разумных приспособлений для инвалидов. |
Addressing the needs of an ever-increasing number of vulnerable people required additional funding and a substantial investment in risk reduction. |
Удовлетворение потребностей постоянно возрастающей численности уязвимого населения требует дополнительного финансирования и существенных капиталовложений в уменьшение риска. |
Meanwhile, the strengthening of the Economic and Social Council required suitable financial and logistical support for development-related infrastructure. |
Между тем укрепление Экономического и Социального Совета требует оказания адекватной финансовой и организационной поддержки сектора, занимающегося вопросами развития. |
Since that arrangement might not do justice to the needs of all the countries concerned, the matter required further consideration. |
Поскольку такая схема, возможно, не позволит должным образом удовлетворять потребности всех этих стран, этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
Delegation of authority required clearly defined accountability. |
Делегирование полномочий требует четкого определения ответственности. |
Additionally, pre- and post-test counselling protocols may not be followed, even when required by law. |
Кроме того, протоколы консультаций до или после проведения проверок могут не соблюдаться, даже если этого требует законодательство. |
As his delegation had stressed in 2012, protection of the atmospheric environment required coordinated action by the international community. |
Как она подчеркивала в 2012 году, защита атмосферной среды требует принятия международным сообществом скоординированных мер. |
That could entail additional costs and barriers, however, and the matter therefore required careful consideration. |
Однако это может привести к дополнительным затратам и возникновению барьеров, и поэтому этот вопрос требует тщательного рассмотрения. |
Global problems could be solved only through collective action, based on international cooperation and solidarity, which in turn required political will. |
Глобальные проблемы можно решить только совместными усилиями на основе принципов международного сотрудничества и солидарности, что, в свою очередь, требует политической воли. |
Lastly, multilingualism required constant support if the United Nations message was to reach all countries and peoples. |
Наконец, для того чтобы информация Организации Объединенных Наций достигала всех стран и народов, многоязычие требует постоянной поддержки. |
That required wise public investments in infrastructure, improved access, training and entrepreneurship. |
Это требует мудрых государственных капиталовложений в инфраструктуру, улучшения доступа, обучения и предпринимательства. |
Implementation of the integration concept required special attention to be given to access to nationality. |
Осуществление концепции интеграции требует уделения особого внимания вопросам приобретения гражданства. |
The battle against developmental shortcomings required a common, harmonized strategy, which would also serve to promote human rights. |
Борьба с недостатками развития требует общей и единой стратегии, которая одновременно послужит делу поощрения прав человека. |
As noted in paragraph 43, the Working Group had agreed that the issue required further consideration. |
Как отмечается в пункте 43, Рабочая группа согласилась с тем, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
Cross-country activities required a certain scale of implementation. |
Межстрановая деятельность требует определенного масштаба осуществления. |
Conflicts of interest are required to be disclosed by law in many countries. |
Законодательство многих стран требует раскрывать информацию о конфликте интересов. |
The RID Committee of Experts considered that this question required further clarification, which should be discussed in the Joint Meeting. |
По мнению Комиссии экспертов МПОГ, этот вопрос требует дополнительных разъяснений и должен быть рассмотрен на Совместном совещании. |
The Ad hoc Expert Group agreed that the question of non-termination and non-discharge was a complex matter that required further work. |
Специальная группа экспертов решила, что вопрос о непрекращении и об отказе в таможенном оформлении является сложным и требует дальнейшей разработки. |
Further development of those texts required consideration of the drafts and proposals for amendments. |
Дальнейшая работа над этими текстами требует рассмотрения проектов и предложений о поправках. |