| I've always been good at anything that required balance. | Я всегда хорош в том, что требует координации движения. |
| Diseases spread. More resources are required. | Распространяются болезни. Это требует ещё больших ресурсов. |
| No visas required, as you know. | Не требует визы, как вы знаете. |
| Competition law enforcement at both the national and regional levels required more financial and human resources. | Правоприменительная деятельность в области конкуренции как на национальном, так и на региональном уровне требует более значительных финансовых и людских ресурсов. |
| A recommendation under implementation required greater cooperation with the United Nations Office at Nairobi. | Находящаяся в процессе выполнения рекомендация требует более широкого сотрудничества с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The right to health required that people dependent on drugs received medically appropriate treatment administered by trained health-care professionals. | Право на здоровье требует, чтобы наркозависимые люди получали соответствующее медикаментозное лечение, проводимое специально подготовленным медицинским персоналом. |
| It also prohibited discrimination by employers and required them to provide reasonable accommodation for such persons. | Он также запрещает дискриминацию со стороны работодателей и требует от них обеспечения разумных приспособлений для инвалидов. |
| Addressing the needs of an ever-increasing number of vulnerable people required additional funding and a substantial investment in risk reduction. | Удовлетворение потребностей постоянно возрастающей численности уязвимого населения требует дополнительного финансирования и существенных капиталовложений в уменьшение риска. |
| Meanwhile, the strengthening of the Economic and Social Council required suitable financial and logistical support for development-related infrastructure. | Между тем укрепление Экономического и Социального Совета требует оказания адекватной финансовой и организационной поддержки сектора, занимающегося вопросами развития. |
| Since that arrangement might not do justice to the needs of all the countries concerned, the matter required further consideration. | Поскольку такая схема, возможно, не позволит должным образом удовлетворять потребности всех этих стран, этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| Delegation of authority required clearly defined accountability. | Делегирование полномочий требует четкого определения ответственности. |
| Additionally, pre- and post-test counselling protocols may not be followed, even when required by law. | Кроме того, протоколы консультаций до или после проведения проверок могут не соблюдаться, даже если этого требует законодательство. |
| As his delegation had stressed in 2012, protection of the atmospheric environment required coordinated action by the international community. | Как она подчеркивала в 2012 году, защита атмосферной среды требует принятия международным сообществом скоординированных мер. |
| That could entail additional costs and barriers, however, and the matter therefore required careful consideration. | Однако это может привести к дополнительным затратам и возникновению барьеров, и поэтому этот вопрос требует тщательного рассмотрения. |
| Global problems could be solved only through collective action, based on international cooperation and solidarity, which in turn required political will. | Глобальные проблемы можно решить только совместными усилиями на основе принципов международного сотрудничества и солидарности, что, в свою очередь, требует политической воли. |
| Lastly, multilingualism required constant support if the United Nations message was to reach all countries and peoples. | Наконец, для того чтобы информация Организации Объединенных Наций достигала всех стран и народов, многоязычие требует постоянной поддержки. |
| That required wise public investments in infrastructure, improved access, training and entrepreneurship. | Это требует мудрых государственных капиталовложений в инфраструктуру, улучшения доступа, обучения и предпринимательства. |
| Implementation of the integration concept required special attention to be given to access to nationality. | Осуществление концепции интеграции требует уделения особого внимания вопросам приобретения гражданства. |
| The battle against developmental shortcomings required a common, harmonized strategy, which would also serve to promote human rights. | Борьба с недостатками развития требует общей и единой стратегии, которая одновременно послужит делу поощрения прав человека. |
| As noted in paragraph 43, the Working Group had agreed that the issue required further consideration. | Как отмечается в пункте 43, Рабочая группа согласилась с тем, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| Cross-country activities required a certain scale of implementation. | Межстрановая деятельность требует определенного масштаба осуществления. |
| Conflicts of interest are required to be disclosed by law in many countries. | Законодательство многих стран требует раскрывать информацию о конфликте интересов. |
| The RID Committee of Experts considered that this question required further clarification, which should be discussed in the Joint Meeting. | По мнению Комиссии экспертов МПОГ, этот вопрос требует дополнительных разъяснений и должен быть рассмотрен на Совместном совещании. |
| The Ad hoc Expert Group agreed that the question of non-termination and non-discharge was a complex matter that required further work. | Специальная группа экспертов решила, что вопрос о непрекращении и об отказе в таможенном оформлении является сложным и требует дальнейшей разработки. |
| Further development of those texts required consideration of the drafts and proposals for amendments. | Дальнейшая работа над этими текстами требует рассмотрения проектов и предложений о поправках. |