Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
It was noted that this required an appropriate response from donor countries. Было отмечено, что это требует надлежащего отклика со стороны стран-доноров.
This required investment - hence the increase in some headquarters costs - and time, as new systems were established and consolidated. Это требует затрат - чем и объясняется рост некоторых расходов в штаб-квартире - и времени, поскольку новые системы создаются и консолидируются.
A key feature of legal safety was that it required an appropriate legal framework. Один из ключевых моментов юридической безопасности - то, что он требует соответствующей правовой базы.
This required a multi-sector approach involving numerous actors. Это требует многосекторального подхода с участием многочисленных действующих лиц.
The facilitation of effective reintegration required creating conditions conducive to return. Содействие эффективной реинтеграции требует создания условий, благоприятных для возвращения.
He underlined the fact that each protracted situation required a specific approach and that solutions must be sought essentially in the political domaine. Он подчеркнул, что каждая затяжная ситуация требует конкретного подхода и что решения должны изыскиваться главным образом в политической плоскости.
The multidimensional nature of the problem required an integrated approach taking into account socio-economic, cultural, legal and other factors. Многоаспектный характер этой проблемы требует комплексного подхода, учитывающего социально-экономические, культурные, правовые и иные факторы.
The international character of social development required that all stakeholders, including the private sector and civil society, should participate in the process. Международный характер социального развития требует, чтобы все участвующие в нем стороны, включая частный сектор и гражданское общество, приняли участие в этом процессе.
The Chairman said he understood that the criteria for inviting special rapporteurs or independent experts to address the Committee required further consultation among the delegations. Председатель понимает, что рассмотрение критериев приглашения специальных докладчиков или независимых экспертов с целью обращения к членам Комитета требует дополнительных консультаций между делегациями.
Social development therefore required systematic efforts at all levels of policy-making to place people at the centre of public strategies and actions. Поэтому для того, чтобы интересы человека всегда были в центре государственных стратегий и деятельности, социальное развитие требует систематических усилий на всех уровнях формирования политики.
The situation of children in armed conflict throughout the world required immediate action. Положение детей в вооруженных конфликтах во всем мире требует незамедлительных действий.
The report rightly noted that efforts to improve the lives of the world's children required truly sustained development and the mobilization of additional resources. В докладе справедливо отмечается, что улучшение жизни детей в мире требует подлинного устойчивого развития и мобилизации дополнительных ресурсов.
Managing globalization required an integrated approach encompassing social, economic, employment and environmental policies with the full involvement of all stakeholders. Управление глобализацией требует комплексного подхода, включающего в себя социальные, экономические, связанные с созданием рабочих мест и экологические стратегии при всестороннем участии всех заинтересованных сторон.
The international drug problem required a collective solution. Мировая проблема наркотиков требует коллективного решения.
There was broad consensus at the Conference that corruption had become a global threat and therefore required a global response. На Конференции было широко выражено общее согласие с тем, что коррупция превратилась в глобальную угрозу и требует таким образом глобальных ответных мер.
The integration of developing countries into the globalization process required joint efforts to combat hunger and poverty. Интеграция развивающихся стран в процесс глобализации требует совместных усилий по борьбе с голодом и нищетой.
Since the solution of peacekeeping problems required patience, expectations of the time needed for the efforts to bear fruit must be realistic. Поскольку решение миротворческих задач требует терпения, следует реально оценивать время, необходимое для того, чтобы миротворческие усилия принесли результат.
We call on UNMIK to continue its robust action to establish the rule of law in the province, as required by resolution 1244. Призываем МООНК продолжать активные действия по утверждению в крае законности, как того требует резолюция 1244 Совета Безопасности.
Some emphasized that sharing responsibilities required a higher degree of cooperation. Некоторые Стороны подчеркнули, что разделение ответственности требует повышения уровня сотрудничества.
Other delegations were of the view that criminalization of passive corruption of foreign public officials was feasible, but required careful consideration and drafting. Другие делегации считали, что криминализация пассивной коррупции иностранных публичных должностных лиц является возможной, но требует тщательного рассмотрения и разработки формулировки.
Implementation required different procedures depending on the nature of the case. Осуществление требует разных процедур в зависимости от характера дела.
The financial intermediaries undergo continuous training, as required by the provisions of the Due Diligence Act. Финансовые посредники непрерывно проходят подготовку, как этого требует Закон о комплексной экспертизе.
This required substantial inflows of capital and technology to strengthen international competitiveness. Это требует существенного притока капитала и технологии как условия повышения конкурентоспособности на мировом рынке.
Commodity markets involved a very complex set of interrelationships, and each product required specific treatment. Рынки сырьевых товаров связаны с чрезвычайно сложным набором взаимоотношений, и каждый продукт требует совершенно конкретного решения.
The situation calls for a very conscientious and in-depth look at what is really required. Данная ситуация требует весьма осознанного и углубленного анализа мер, которые действительно необходимо принять.