Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
As the Triennial Comprehensive Policy Review resolution on gender had recognized, development effectiveness required gender equality to be addressed coherently throughout the United Nations system. Как было признано в касающейся гендерной проблематики резолюции Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, обеспечение эффективности развития требует, чтобы проблемы гендерного равенства решались согласованно в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The implementation of operational activities required adequate financial resources, the transfer of technology and the creation of national capacity. Осуществление оперативной деятельности требует соответствующих финансовых ресурсов, передачи технологий и создания национального потенциала.
Making the Almaty Programme of Action a reality was an uphill struggle that required greater synergy and resources. Реализация Алматинской программы действий является нелегким процессом, что требует более активного объединения усилий и ресурсов.
It also required a multisectoral approach because there was both an economic and a social dimension to achieving sustainable development. Эта задача требует также применения многосекторального подхода, поскольку достижение устойчивого развития включает как экономический, так и социальный аспекты.
Genuinely collective efforts are required to meet the growing demand for the unique potential of the United Nations in the field of peacekeeping. Подлинно коллективных усилий требует и возрастающий спрос на уникальные возможности Организации Объединенных Наций в сфере миротворчества.
Regarding illegal immigration, the most serious problem currently facing the Bahamas, reports of discrimination against immigrants from Haiti required clarification. Касательно нелегальной иммиграции - наиболее серьезной проблемы, с которой в настоящее время сталкиваются Багамские Острова, - требует прояснения информация о сообщениях относительно дискриминации в отношении иммигрантов с Гаити.
Lebanese society comprised 18 communities, whose coexistence required tolerance and respect for human rights. Ливанское общество состоит из 18 общин, совместное существование которых требует проявления терпимости и уважения прав человека.
The situation ultimately required a political solution. В конечном счете ситуация требует политического решения.
The report that follows indicates the position in Nauru at present as required by Resolution 1373 (2001). В приведенном ниже докладе описывается нынешнее положение в Науру, как того требует резолюция 1373 (2001).
It is noted that Singapore is prepared to share information as required under this sub-paragraph. Отмечается, что Сингапур готов делиться информацией, как этого требует настоящий подпункт.
The definition should also take account of international realities, and should be as precise as criminal law required. В определении необходимо также учесть международные реалии, и оно должно быть столь точным, как того требует уголовное право.
The establishment of UNMIK authority had been smooth, but required continuous follow-up to become self-sustaining. Становление МООНК как органа власти прошло гладко, но в настоящее время требует постоянного принятия дополнительных мер для поддержания самостоятельности.
The security situation required further improvement. Обстановка в плане безопасности требует дальнейшего улучшения.
The refugee problem was closely linked to peace and political stability, which required a political approach to the quest for durable solutions. Проблема беженцев тесно связана с миром и политической стабильностью, что требует применения политического подхода в поисках долгосрочных решений.
The worsening refugee crisis required an urgent updating and deepening of UNHCR activities. Обострение кризисной ситуации с беженцами требует срочной перестройки и углубления деятельности УВКБ.
That situation required sound management of those resources, which could be attained by means of remote sensing. Такое положение требует рационального управления этими ресурсами, которое может быть обеспечено с помощью дистанционного зондирования.
Such consequences are the subject of the secondary obligations of reparation, including restitution, as required by Part Two of the Articles. Такие последствия являются объектом вторичных обязательств по возмещению, включая реституцию, как требует того Часть вторая настоящих статей.
The new century of globalization and internationalization required new approaches and principles in international development. Новое столетие, столетие глобализации и интернационализации, требует применения новых под-ходов и принципов в области международного раз-вития.
There is a need for agreement on all aspects of Security Council reform, as required of us by the Millennium Declaration. Важно достичь согласия по всем аспектам реформы Совета Безопасности, как того требует от нас Декларация тысячелетия.
Section 11 permits a police or customs officer to seize funds above this sum that were not reported as required. Статья 11 разрешает полицейскому или таможеннику установить арест на средства, превышающие указанную сумму, о которых не было сообщено, как того требует закон.
Many delegations highlighted illegal, unreported and unregulated fishing as an issue that required urgent attention. Многие делегации указывали, что проблема незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла требует неотложного внимания.
Since human rights are universal, concerted action by the international community is required to give effect to them. Права человека универсальны, поэтому их осуществление требует согласованных действий международного сообщества.
The matter required urgent attention and no decision on admissibility should be taken before the Committee had received additional information clarifying the situation. Этот вопрос требует срочного внимания, и никакого решения о приемлемости не следует принимать, пока Комитет не получит дополнительную информацию, проясняющую эту ситуацию.
Mr. EL-BORAI said that the second sentence required further explanation in order to render it comprehensible to readers outside the Committee. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что второе предложение требует дополнительного разъяснения, с тем чтобы оно было понятным не только членам Комитета, но и другим читателям.
Effective legislative measures to ensure the prohibitions and preventions as required by the Convention Эффективные законодательные меры по обеспечению соблюдения обязательств в отношении запрещений и предотвращения, как того требует Конвенция