| The wording of the statute was in itself vague and required explanation owing to its exceptional nature. | Формулировка закона сама по себе расплывчата и требует пояснений в силу его исключительного характера. |
| Otherwise, it was simply a statement which required investigation. | В противном случае оно представляет собой заявление, которое требует расследования. |
| No recommendation by the Committee could be implemented if it required his country to disregard prevailing circumstances and sacrifice national security. | Ни одна рекомендация Комитета не может быть осуществлена, если она требует, чтобы его страна игнорировала существующие условия и пренебрегала национальной безопасностью. |
| Given her difficult position at that time, such a determination required even more courage. | Учитывая же ее трудное положение, проявление такого рода приверженности требует особого мужества. |
| The policy pursued to that end required perseverance and was costly. | Политика, проводимая в этом направлении, требует терпения и больших ресурсов. |
| The realization of the right to development, which required the promotion of economic, social and cultural rights, was also of great importance. | Реализация права на развитие, которая требует осуществления экономических, социальных и культурных прав, также имеет очень большое значение. |
| The Secretary-General's determination to comply with the mandate entrusted to him required the continuous support of the Member States. | Решимость Генерального секретаря выполнить возложенные на него полномочия требует постоянной поддержки государств-членов. |
| Implementation of the Platform required a political commitment to make resources available at the national and international levels for the empowerment of women. | Осуществление Платформы требует политической приверженности выделению на национальном и международном уровнях ресурсов, необходимых для предоставления женщинам более широких возможностей. |
| Trafficking in women and girls had international criminal dimensions and required new forms of cooperation between States and international organizations. | Торговля женщинами и девочками в некоторых ее аспектах смыкается с международной преступностью и требует новых форм сотрудничества между государствами и международными организациями. |
| The very nature of permanence demands that we establish clear and exact criteria on required qualifications for present and future candidates. | Сам характер постоянного членства требует того, чтобы мы определили четкие и конкретные критерии необходимых требований к нынешним и будущим кандидатам. |
| However, that wish required political will and practical input. | Однако это стремление требует политической воли и практических действий. |
| The effective enjoyment of children's rights required social mobilization, advocacy and strengthening of the role of the family and the community. | Эффективное осуществление прав детей требует социальной мобилизации, пропаганды и укрепления роли семьи и общества. |
| All citizens without exception must be prepared to defend the country, as required by law. | Все граждане без исключения должны быть готовы к защите страны, как того требует закон. |
| Such diplomacy required the adoption of confidence-building measures. | Эта дипломатия требует принятия мер по укреплению доверия. |
| It should be stressed once again that the problem required an urgent solution. | Следует вновь заявить о том, что эта проблема требует срочного решения. |
| That required the full implementation of agreements reached and the will to overcome obstacles. | Это требует полного осуществления достигнутых соглашений и готовности к преодолению препятствий. |
| Experience has also shown, however, that changing the management culture has required changes in the approach to staff-management consultations. | Однако опыт показал также, что изменение культуры управления требует изменения подхода к консультациям представителей персонала и администрации. |
| Their work also required a high level of concentration. | Кроме того, их работа требует высокой степени концентрации. |
| Not all relevant mandates were reflected in programme 19, which required amendment. | Не все соответствующие мандаты отражены в программе 19, которая требует доработки. |
| The question required further study and should be addressed in greater detail during the consideration of the actual budget proposals. | Этот вопрос требует дальнейшего анализа и должен быть изучен более подробно в ходе рассмотрения реальных предложений по бюджету. |
| That required the progressive development and codification of international law as a guarantee of international peace and security. | Это требует прогрессивного развития международного права и его кодификации в целях обеспечения мира и международной безопасности. |
| In reforming the Russian prison system, special attention had been being given to improving conditions in remand centres, a process which required substantial funding. | В рамках реформы российской пенитенциарной системы особое внимание уделяется улучшению ситуации в следственных изоляторах, что требует значительных вложений. |
| The social pension was financed by the Government and required no contributions from potential recipients. | Выплата социальных пенсий производится правительством и не требует каких-либо взносов со стороны потенциальных ее получателей. |
| On the question of sustainable energy and transportation, there was wide agreement that sustainability required fundamental changes in lifestyles and attitudes. | Говоря об устойчивом развитии энергетики и транспорта, большинство участников подчеркнули, что обеспечение устойчивости требует коренных изменений в образе жизни и взглядах. |
| A commitment to combating racial discrimination required a comprehensive approach - not just legal measures - including the allocation of sufficient financial resources. | Осуществление обязательства по борьбе с расовой дискриминацией требует комплексного подхода - не только мер правового характера, - включая выделение достаточных финансовых ресурсов. |