Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The Special Representative also stated that discharging the responsibility to respect human rights required due diligence. Как заявил также Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам бизнеса и прав человека, выполнение обязанностей по соблюдению прав человека требует должной предусмотрительности.
The adoption of such a complex piece of legislation required guidance documents to assist the economic operators in its implementation. Принятие такой сложной нормы законодательства требует руководящих документов для оказания помощи экономическим операторам в ее осуществлении.
Several countries felt that more justification for the proposal was required. По мнению ряда стран, данное предложение требует дополнительного обоснования.
Furthermore, the cross-country nature of many of the challenges required that policy actions be coordinated within the region in order to be effective. К тому же, трансграничный характер многих трудностей требует координации программных мер в регионе для достижения эффективности.
It was emphasized that its effective implementation required the development of a coherent framework for social protection policies and programmes and related inter-ministerial coordination. Было подчеркнуто, что его эффективное применение требует разработки четких рамок политики и программ социальной защиты и соответствующей межведомственной координации.
The focus group concluded that the formulation of effective urban policies required a thorough understanding of the process and conditions of urbanization. Тематическая группа сделала вывод, что разработка эффективных городских стратегий требует надлежащего понимания процесса и условий урбанизации.
Each of these challenges required a very specific approach. Каждая из этих проблем требует очень конкретного подхода.
Measures had been taken to ensure the participation of persons with disabilities in elections, as required by article 29. Были приняты меры в целях обеспечения участия инвалидов в выборах, как того требует статья 29.
Disability was a societal issue that required coordination between the Government, civil society and persons with disabilities. Инвалидность является социальной проблемой, которая требует координации между правительством, гражданским обществом и инвалидами.
Since 2006 the Federal Budget and Fiscal Responsibility Act has required a gender focus in the administration of federal funds. Действующий с 2006 года Федеральный закон о бюджете и финансовой ответственности требует применения гендерного подхода при управлении государственными федеральными средствами.
It was thus a dynamic instrument that required continual adjustment in order to strike the necessary balance between such considerations. Таким образом, она является динамичным инструментом, который требует постоянной корректировки, чтобы сохранять необходимый баланс между такими соображениями.
Many noted that child protection required addressing root causes and social norms that were harmful for children. Многие отметили, что защита детей требует рассмотрения основных причин и социальных норм, приносящих вред детям.
At the same time, the government took due note that the issue required institutionalization. В то же время правительство приняло к сведению, что этот вопрос требует соответствующих структурных мер.
India required the issuing of a licence for operators of private security services and foresaw specific requirements for the employees. Индия требует выдачи лицензии владельцам частных служб безопасности и предусматривает специальные требования для персонала.
The key answer to increasing urbanization in the region required managing urban growth as part of the national development plans. Ключевой ответ на расширяющуюся урбанизацию в регионе требует обеспечить управление городским ростом в рамках национальных планов развития.
Norway responded that it only required authorization for the owners of private security services or the members of the board of directors. Норвегия ответила, что она требует наличия разрешений только у владельцев частных служб безопасности или членов правления.
Members and alternates have a duty not to disclose such confidential and/or proprietary information, unless required by applicable national law. Члены и заместители членов обязаны не разглашать такую конфиденциальную и/или служебную информацию, если только этого не требует применимое национальное законодательство.
Out-licensing of intellectual property required good organizational structures to collaborate effectively and share information. Для эффективного сотрудничества и обмена информацией внешнее лицензирование интеллектуальной собственности требует действенных организационных структур.
The representative of Sweden said that the draft decision required further changes and would soon be ready. Представитель Швеции заявил, что этот проект решения требует дополнительных изменений и вскоре будет готов.
The Executive Director shall specify the amounts above which establishment or amendment of an obligation are required. Директор-исполнитель указывает суммы, при превышении которых требует установление или изменение обязательства.
That approach required the participation of other sectors as critical players in national programmes. Такой подход требует участия и других секторов в качестве ключевых игроков процесса реализации национальных программ.
Mr. Lumbreras further stressed that the nature of the environmental challenges we face required pre-emptive action. Г-н Лумбрерас далее подчеркнул, что природа экологических проблем, с которыми нам приходится сталкиваться, требует принятия упреждающих мер.
Reliable land administration data also required efforts to correct errors and discrepancies with appropriate legislation, technology and procedures. Разработка надежных данных об управлении земельными ресурсами также требует усилий по корректировке погрешностей и расхождений с использованием соответствующего законодательства, технологий и процедур.
Solving the issue required actions that cut across several sectors, including social policy, employment and housing finance. Решение данной проблемы требует принятия мер, которые охватывают целый ряд секторов, включая социальную политику, занятость и жилищное финансирование.
It was highlighted that the current crisis required a joint global effort. ЗЗ. Было подчеркнуто, что борьба с нынешним кризисом требует совместных глобальных усилий.