The Special Representative also stated that discharging the responsibility to respect human rights required due diligence. |
Как заявил также Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам бизнеса и прав человека, выполнение обязанностей по соблюдению прав человека требует должной предусмотрительности. |
The adoption of such a complex piece of legislation required guidance documents to assist the economic operators in its implementation. |
Принятие такой сложной нормы законодательства требует руководящих документов для оказания помощи экономическим операторам в ее осуществлении. |
Several countries felt that more justification for the proposal was required. |
По мнению ряда стран, данное предложение требует дополнительного обоснования. |
Furthermore, the cross-country nature of many of the challenges required that policy actions be coordinated within the region in order to be effective. |
К тому же, трансграничный характер многих трудностей требует координации программных мер в регионе для достижения эффективности. |
It was emphasized that its effective implementation required the development of a coherent framework for social protection policies and programmes and related inter-ministerial coordination. |
Было подчеркнуто, что его эффективное применение требует разработки четких рамок политики и программ социальной защиты и соответствующей межведомственной координации. |
The focus group concluded that the formulation of effective urban policies required a thorough understanding of the process and conditions of urbanization. |
Тематическая группа сделала вывод, что разработка эффективных городских стратегий требует надлежащего понимания процесса и условий урбанизации. |
Each of these challenges required a very specific approach. |
Каждая из этих проблем требует очень конкретного подхода. |
Measures had been taken to ensure the participation of persons with disabilities in elections, as required by article 29. |
Были приняты меры в целях обеспечения участия инвалидов в выборах, как того требует статья 29. |
Disability was a societal issue that required coordination between the Government, civil society and persons with disabilities. |
Инвалидность является социальной проблемой, которая требует координации между правительством, гражданским обществом и инвалидами. |
Since 2006 the Federal Budget and Fiscal Responsibility Act has required a gender focus in the administration of federal funds. |
Действующий с 2006 года Федеральный закон о бюджете и финансовой ответственности требует применения гендерного подхода при управлении государственными федеральными средствами. |
It was thus a dynamic instrument that required continual adjustment in order to strike the necessary balance between such considerations. |
Таким образом, она является динамичным инструментом, который требует постоянной корректировки, чтобы сохранять необходимый баланс между такими соображениями. |
Many noted that child protection required addressing root causes and social norms that were harmful for children. |
Многие отметили, что защита детей требует рассмотрения основных причин и социальных норм, приносящих вред детям. |
At the same time, the government took due note that the issue required institutionalization. |
В то же время правительство приняло к сведению, что этот вопрос требует соответствующих структурных мер. |
India required the issuing of a licence for operators of private security services and foresaw specific requirements for the employees. |
Индия требует выдачи лицензии владельцам частных служб безопасности и предусматривает специальные требования для персонала. |
The key answer to increasing urbanization in the region required managing urban growth as part of the national development plans. |
Ключевой ответ на расширяющуюся урбанизацию в регионе требует обеспечить управление городским ростом в рамках национальных планов развития. |
Norway responded that it only required authorization for the owners of private security services or the members of the board of directors. |
Норвегия ответила, что она требует наличия разрешений только у владельцев частных служб безопасности или членов правления. |
Members and alternates have a duty not to disclose such confidential and/or proprietary information, unless required by applicable national law. |
Члены и заместители членов обязаны не разглашать такую конфиденциальную и/или служебную информацию, если только этого не требует применимое национальное законодательство. |
Out-licensing of intellectual property required good organizational structures to collaborate effectively and share information. |
Для эффективного сотрудничества и обмена информацией внешнее лицензирование интеллектуальной собственности требует действенных организационных структур. |
The representative of Sweden said that the draft decision required further changes and would soon be ready. |
Представитель Швеции заявил, что этот проект решения требует дополнительных изменений и вскоре будет готов. |
The Executive Director shall specify the amounts above which establishment or amendment of an obligation are required. |
Директор-исполнитель указывает суммы, при превышении которых требует установление или изменение обязательства. |
That approach required the participation of other sectors as critical players in national programmes. |
Такой подход требует участия и других секторов в качестве ключевых игроков процесса реализации национальных программ. |
Mr. Lumbreras further stressed that the nature of the environmental challenges we face required pre-emptive action. |
Г-н Лумбрерас далее подчеркнул, что природа экологических проблем, с которыми нам приходится сталкиваться, требует принятия упреждающих мер. |
Reliable land administration data also required efforts to correct errors and discrepancies with appropriate legislation, technology and procedures. |
Разработка надежных данных об управлении земельными ресурсами также требует усилий по корректировке погрешностей и расхождений с использованием соответствующего законодательства, технологий и процедур. |
Solving the issue required actions that cut across several sectors, including social policy, employment and housing finance. |
Решение данной проблемы требует принятия мер, которые охватывают целый ряд секторов, включая социальную политику, занятость и жилищное финансирование. |
It was highlighted that the current crisis required a joint global effort. |
ЗЗ. Было подчеркнуто, что борьба с нынешним кризисом требует совместных глобальных усилий. |