Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Implementation of the activities envisaged under the Strategy required considerable funds, from domestic, as well as foreign sources. Осуществление мероприятий, предусмотренных данной стратегией, требует значительных финансовых средств как из внутригосударственных, так и из внешних источников.
In Austria, the criminal procedure code required courtroom testimony to be recorded on video. В Австрии уголовно-процессуальный кодекс требует осуществления видеозаписи свидетельских показаний в суде.
However, Italy's legislation indicated many methods, and Croatia's legislation required the use of certain methodologies. С другой стороны, в законодательстве Италии предписывается целый ряд методов, а законодательство Хорватии требует применения определенных методологий.
States further acknowledged that effective stockpile management and surplus disposal required corresponding national laws, regulations and administrative procedures, including provisions for enhanced safety and security. Государства признали далее, что эффективное управление запасами и уничтожение излишков требует наличия соответствующих национальных законов, нормативных положений административных процедур, включая положения, предусматривающие более высокий уровень безопасности и надежности.
China needed over 100 million new jobs annually, which required at least 8 per cent annual growth. Китаю необходимо ежегодно создавать свыше 100 млн. новых рабочих мест, что требует поддержания ежегодных темпов роста на уровне не менее 8 процентов.
The Committee concluded unanimously that such a proposal required further consideration by the Commission. Комитет единогласно заключил, что подобное предложение требует дальнейшего рассмотрения Комиссией.
The talent management and business process improvement projects have required the full-time involvement of the staff of the Department of Field Support. Реализация проектов, касающихся системы управления кадрами и совершенствования рабочих процессов, требует полноценного участия персонала Департамента полевой поддержки.
Cybercrime was an emerging problem for the region and required a multisectoral response. Проблема киберпреступности является для стран региона новой проблемой и для своего решения требует многосекторального подхода.
A good exit strategy required careful planning and involvement of all parties concerned to ensure a smooth transition to post-conflict peacebuilding. Оптимальная стратегия завершения операции требует тщательного планирования и участия всех заинтересованных сторон, чтобы обеспечить плавный переход к постконфликтному миростроительству.
Successful fulfilment of missions required clear and appropriate guidelines, financial and logistical support, and training; certain missions needed better overall coordination. Успешное проведение миссий требует четких и соответствующих руководящих принципов, финансовой и материально-технической поддержки и подготовки; некоторые миссии нуждаются в улучшении всесторонней координации.
Mr. Aquino (Peru) said that mine action required the commitment of States at various levels. Г-н Акино (Перу) говорит, что деятельность, связанная с разминированием, требует обязательств государств на различных уровнях.
However, that process required the development of transparent public policies. Однако этот процесс требует разработки прозрачной государственной политики.
Gabon had always been convinced that there was no single formula for ending colonial situations and that they required individualized solutions. Габон всегда считал, что не существует единой формулы для завершения колониальных ситуаций и что каждая из них требует индивидуального подхода.
Such support for political processes helped to prevent disputes from escalating into conflicts that required a peacekeeping mission. Подобная поддержка политических процессов помогает избежать возникновения ситуаций, когда споры перерастают в конфликты, что уже требует создания миссий по поддержанию мира.
As the Secretary-General's proposal had many implications and required detailed scrutiny, the Advisory Committee had found itself requesting substantial additional information. Поскольку предложение Генерального секретаря имеет много последствий и требует тщательного изучения, Консультативному комитету пришлось запрашивать значительный объем дополнительной информации.
The country had reached a turning point which required all necessary human, material and financial resources to be made available in a timely manner. Страна достигла поворотного момента, который требует своевременного обеспечения всех необходимых людских, материальных и финансовых ресурсов.
Nonetheless, there were practical challenges and legal complexities relating to the application of universal jurisdiction which required clarification. Тем не менее имеются практические проблемы и юридические сложности в том, что касается применения принципа универсальной юрисдикции, которое требует разъяснения.
The Prosecutor emphasized that execution of arrest warrants required concrete decision-making. Прокурор подчеркнул, что исполнение ордеров на арест требует принятия конкретных мер.
Many speakers underlined the view that the unprecedented crisis required an unprecedented level of cooperation among countries. Многие ораторы подчеркивали, что беспрецедентный кризис требует беспрецедентного уровня сотрудничества между странами.
Sustained integrated strategies backed by adequate resources are required to respond to these challenges. Решение этих задач требует устойчивых интегрированных стратегий в совокупности с адекватными ресурсами.
Multilateralism also required a balance between rights and obligations. Многосторонность требует также баланса прав и обязанностей.
Food security required an action-oriented approach, which he hoped would be adopted at the upcoming World Summit. Решение проблемы продовольственной безопасности требует ориентированного на действия подхода, который, как надеется оратор, будет принят на предстоящем Всемирном саммите.
Violence against women was also a current problem which required a global response. Насилие в отношении женщин также является актуальной проблемой, которая требует принятия глобальных мер.
Displacement required diverse and innovative solutions because it took many forms and could involve individuals or whole communities. Проблема перемещения населения требует разнообразных и инновационных решений, поскольку это явление имеет разнообразные формы и касается как отдельных лиц, так и целых общин.
However, the round-table process needed to be started early as it took time and required team building. Однако процесс консультаций за круглым столом необходимо начинать как можно раньше, поскольку он занимает много времени и требует создания соответствующей группы.