Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
Africa required special attention, although other regions, including Asia and the Pacific, also faced serious disparities in and between countries. Особого внимания требует Африка, хотя и другие регионы, включая Азиатско-Тихоокеанский регион, демонстрируют серьезное неравенство как внутри отдельных стран, так и между странами.
The delegation stated that the situation on the rights of the Roma required further efforts to achieve satisfactory results from a human rights, social and economic perspective. Делегация заявила, что положение с правами рома требует дальнейших усилий для достижения удовлетворительных результатов в плане защиты прав человека и в социально-экономическом аспекте.
While developing organizations are not excluded, a reasonable level of Enterprise Architecture maturity and a modern technical environment is required for implementation. Хотя при этом не исключаются развивающиеся организации, внедрение ЕАСП требует определенного уровня зрелости уклада организации и современной технической оснащенности.
Article 9 further requires compliance with domestic rules that define the procedure for arrest by identifying the officials authorized to arrest or specifying when a warrant is required. Статья 9 также требует соблюдения внутренних правил, которые определяют порядок производства ареста, путем указания должностных лиц, уполномоченных производить задержание, а также случаев, когда для этого требуется ордер.
The legal and logistical support required to transfer detained witnesses to the Tribunal is significant and requires engaging with national authorities, immigration entities and counter-terrorism agencies. Для передачи содержащихся под стражей свидетелей Трибуналу необходима широкая правовая и материально-техническая поддержка, которая требует налаживания взаимодействия с национальными властями, иммиграционными службами и ведомствами по борьбе с терроризмом.
This was also true of some States parties belonging to the so-called "common law" legal tradition, which typically required the existence of a treaty. Это справедливо и в отношении некоторых государств-участников, принадлежащих к так называемой правовой традиции "общего права", которая обычно требует наличия договора.
During her 10 days of detention, the author was not brought before a judge, as required by article 9, paragraph 3, of the Covenant. В течение 10 дней пребывания под стражей она не была доставлена к судье, как того требует пункт 3 статьи 9 Пакта.
Article 25 of the Convention, which required States to punish perpetrators of the enforced disappearance of children, had been very helpful in that regard. В этой связи статья 25 Конвенции, которая требует, чтобы государства наказывали виновных в насильственных исчезновениях детей, является чрезвычайно полезной.
This in turn required effective coordination among different sectors, including local communities and civil society; Это в свою очередь требует эффективной координации действий различных секторов, включая местные общины и гражданское общество;
There was still much work to be done, but inclusion was a matter that concerned everyone and required the active involvement of all. Хотя многое предстоит еще сделать, вопрос интеграции касается всех и требует всеобщего активного участия.
CCD was however concerned about the decision not to designate an independent monitoring mechanism, as required by the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Вместе с тем СКИ был обеспокоен решением не назначать независимый механизм мониторинга, как того требует Конвенция о правах инвалидов Организации Объединенных Наций.
Mr. Dandre (Socio-cultural Movement for Haitian Workers) said that a definition of racial discrimination as required by the Convention was lacking in the Criminal Code. Г-н Дандре (Социально-культурное движение в защиту интересов гаитянских трудящихся) говорит, что в Уголовном кодексе отсутствует определение расовой дискриминации, как того требует Конвенция.
Legislation also provided for recourse to interpretation services (including into sign language, if needed) when required during civil, administrative, contentious, non-contentious or criminal proceedings. Кроме того, в соответствии с законодательством, если того требует гражданское, административное, внесудебное или уголовное судопроизводство, то должны быть предоставлены услуги переводчика (в том числе на языке жестов).
Estonia noted that, despite provisions on fundamental rights and freedoms reflecting civil and political rights, the Constitution required revision to include the concept of discrimination on any grounds. Эстония отметила, что, несмотря на положения об основных правах и свободах, отражающие гражданские и политические права, Конституция требует пересмотра на предмет включения понятия дискриминации по любым признакам.
The nascent network of two-way exchange of information and communications on joint activities and follow-up regularly channelled through the OHCHR focal point required adequate facilitation and development. Формирующаяся сеть для двустороннего обмена информацией и сообщениями относительно совместной деятельности и дальнейших мер, который регулярно осуществлялся через координатора УВКПЧ, требует надлежащего содействия и развития.
It enhances their capacity to adopt measures necessary for the conservation, the development and the diffusion of culture, as required by article 15 of ICESCR. Это повышает их способность принимать меры, необходимые для сохранения, развития и распространения культуры, как того требует статья 15 МПЭСКП.
'Making the sushi required a lot of care.' "Готовка суши требует большой внимательности"
It required the completion of 144 units of grad work and an original thesis. Массачусетского технического института это требует завершения 144 частей выпускной работы и настоящей диссертации
Combating terrorism was an international phenomenon that required international action, and it was hard to see how that could be achieved through narrow alliances. Борьба с терроризмом - это международное явление, которое требует действий на международном уровне, и трудно представить, как этого можно добиться с помощью узких союзов.
Status of Women Canada (SWC) funding recipients are required to report on their projects and to provide information on best practices and lessons learned. Департамент по делам женщин Канады (ДЖК) требует, чтобы получатели финансирования от этой организации сообщали о своих проектах и предоставляли информацию о передовом опыте и извлеченных уроках.
Switzerland maintained its reservation to article 20, since the Covenant required States to promulgate a specific provision, which it had not yet done. Швейцария сохраняет свою оговорку к статье 20, поскольку Пакт требует от государств принятия конкретного положения, что до сих пор не сделано.
Defined by the Constitution as alternative service, civilian service could not be chosen freely in preference to military service and required special justification. Гражданская служба, определяемая Конституцией как альтернативная служба, не может быть свободно выбрана в сравнении с военной службой и требует специального обоснования.
To achieve the long-term goal of confidence-building, considerable patience and efforts, on the basis of comprehensive reciprocity, are required. Достижение в перспективе целей в области укрепления доверия требует проявления на взаимной основе большого терпения и больших усилий.
While granting non-staff personnel access to the informal system was a noble objective, granting them access to the formal system required careful consideration. Предоставление внештатному персоналу доступа к неформальной системе является благородной целью, однако вопрос о предоставлении доступа к формальной системе требует тщательного рассмотрения.
As the implementation of several recommendations required additional resources, Tajikistan would plan the State budget by allocating the funding necessary for the implementation of its international human rights obligations. Поскольку выполнение некоторых рекомендаций требует дополнительных ресурсов, Таджикистан будет планировать государственный бюджет с учетом выделения финансирования, необходимого для выполнения его международных обязательств в области прав человека.