Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
That required a comprehensive, multidimensional approach that did not end with the resolution of the conflict but continued so as to ensure sustainable development and stability. Эта деятельность требует комплексного и всеобъемлющего подхода, который не ограничивается урегулированием конфликта, а предполагает и обеспечение устойчивого развития и стабильности.
A comprehensive approach is required, given the inextricable interdependence of all those issues on all levels - political, economic, social and cultural. В свете сложной взаимозависимости между всеми этими вопросами на всех уровнях - политическом, экономическом, социальном и культурном - их решение требует разработки всестороннего подхода.
The secretariat has informed Parties, as required by the Protocol, of the proposed amendment at least 90 days in advance of the session. Секретариат, как этого требует Протокол, проинформировал Стороны о предложенной поправке по меньшей мере за 90 дней до начала сессии.
As it was generally accepted that the problem of juvenile delinquency required solutions adapted to the particular context, the action programme differentiated according to offender category. Поскольку общепризнано, что проблема преступности несовершеннолетних требует решений, адаптированных к конкретным условиям, в данной программе действий проводится различие между правонарушителями в зависимости от их категории.
Derogating measures can only be taken to the extent that is strictly required by a given situation and in accordance with the law. Меры, предполагающие отступление от них, могут приниматься лишь в той степени, в которой этого требует данная ситуация и закон.
ERCs are created when a firm is able to control emissions to a greater degree than required by law. КСВ создаются тогда, когда предприятие способно ограничить выбросы в большей мере, чем этого требует закон.
More specific information than that required in CRF table 1.B. could be provided, e.g. Может быть представлена более конкретная информация, чем того требует таблица 1.В. ОФД, например:
The closure of existing country offices and their replacement with UNIDO desks within a period of one to two years was an issue which required further clarification. Дополнительных разъяснений требует решение закрыть существующие страновые отделения и заменить их офисами ЮНИДО в течение одного года - двух лет.
The matter required continuous attention, including through efforts to strengthen United Nations security coordination, ensure implementation of security standards and broaden support for humanitarian action. Этот вопрос требует уделения ему постоянного внимания, в том числе на основе усилий по усилению координации в вопросах безопасности в Организации Объединенных Наций, обеспечению осуществления стандартов безопасности и расширению поддержки гуманитарных действий.
To that end, they will modify current cooperation mechanisms with a view to coordinating activities and adopting any measures required by the situation. Для достижения этой цели они пересмотрят свои основные принципы сотрудничества, с тем чтобы предпринимать совместные усилия и меры, которые требует ситуация.
If it did, it would be preferable to use the same terminology rather than introducing a new phrase that required a definition or an explanation. Если не соответствует, то желательно было бы использовать аналогичный термин, чем вводить но-вую фразу, которая требует определения или разъяс-нения.
It required the UNCITRAL Secretariat to monitor developments of relevance to the application of the convention and to identify areas that might require amendment. Он требует от Секретариата ЮНСИТРАЛ осуще-ствлять мониторинг изменений, имеющих непосред-ственное отношение к применению конвенции, и определять области, в которых могут потребоваться изменения.
The requisitioning sections did not provide any proposed revisions to the plans at no more than three-month intervals as required by the Procurement Manual. Подразделения, подающие заявки на закупки, не должны предлагать каких-либо поправок к планам через интервалы, не превышающие трех месяцев, как того требует Руководство по закупкам.
Reviews of program changes and the activities of the database administrator required additional resources and would be implemented once new staff (currently under recruitment) were on board. Проверка изменений, вносимых в программы, и деятельности администратора базы данных требует дополнительных ресурсов и начнет проводиться, как только будут наняты новые сотрудники (набор персонала осуществляется в настоящее время).
Fulfilling its commitments required teamwork and a sense of national unity, as well as continued support from the international community, including the United Nations. Выполнение ее обязательств требует взаимодействия и чувства национального единства, а также постоянной поддержки со стороны международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций.
During that transition, the continued focus on peacebuilding was the key to long-term stability and required the ongoing support of all development partners, as well as national and international stakeholders. Во время этого перехода постоянное внимание миростроительству служит ключом к долгосрочной стабильности и требует непрерывной поддержки со стороны всех партнеров по развитию, а также национальных и международных участников.
Items entrusted by MINUSTAH to the Institute in fact required particularly close monitoring; Имущество, переданное МООНСГ Институту, на самом деле требует особенно тщательного контроля;
It was emphasized that the fight against piracy required a well-coordinated and comprehensive response by the international community and that suspects needed to be prosecuted. Было подчеркнуто, что борьба с пиратством требует от международного сообщества хорошо скоординированных и всеобъемлющих мер и что подозреваемые должны предаваться правосудию.
The provision of technical assistance required additional resources - a challenge, given the anticipated decrease in extrabudgetary funding as a result of the recent global economic and financial crisis. Оказание технической помощи требует выделения дополнительных ресурсов, а сделать это в условиях ожидаемого сокращения внебюджетных ресурсов в результате мирового финансово-экономического кризиса довольно сложно.
Most participants emphasized that a timely, integrated and coordinated response to the challenges generated by crises for countries with special needs and those facing humanitarian emergency situations required a strong international partnership. Большинство участников подчеркивали, что своевременное, комплексное и скоординированное реагирование на порожденные кризисом проблемы, касающиеся стран с особыми потребностями и стран в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, требует тесного международного сотрудничества.
The use of force in specific situations, such as demonstrations, raised a number of questions regarding the relationship with locals and therefore required adequate planning and means. Применение силы в конкретных ситуациях, таких как демонстрации, ставит ряд вопросов, касающихся отношений с местным населением, и поэтому требует надлежащего планирования и средств.
Several delegates emphasized that the situation required a stronger sense of urgency and responsibility, in light of rising levels of unemployment, poverty and social exclusion. Некоторые делегаты подчеркнули, что нынешняя ситуация требует более четкого осознания неотложности задач и ответственности в условиях расширяющихся масштабов безработицы, нищеты и социального отчуждения.
Ensuring effective planning and the provision of adequate access to literacy programmes as well as the quality of literacy learning required the availability of various kinds of information. Обеспечение эффективного планирования и предоставление надлежащего доступа к программам распространения грамотности, а также обеспечение качественного обучения грамоте требует наличия различных видов информации.
In a way, that process seems to be driven by other than the proposals and positions of Member States, as is required by decision 62/557. В определенном смысле этот процесс, похоже, регулируется не только предложениями и позициями государств-членов, как того требует решение 62/557.
The Monterrey Consensus further emphasized that achieving the Millennium Development Goals (MDGs) required a new global partnership for sustainable development between developed and developing countries. Далее в Монтеррейском консенсусе было подчеркнуто, что достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРТ) требует нового глобального партнерства между развитыми и развивающимися странами в интересах устойчивого развития.