Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
This however should not underplay the cost-effective measures the State of origin is obliged to take in the first instance to take appropriate measures as required under article 3. Это, однако, не должно снижать значение мер обеспечения экономической эффективности, которые государство происхождения обязано принимать в первую очередь при принятии надлежащих мер, как того требует статья З.
The present times are characterized by political tension, by change and by socio-economic upheaval exacerbated by a grave financial crisis; our involvement is required, in more than one respect. Нынешняя ситуация характеризуется политической напряженностью, изменениями и социально-экономической нестабильностью, усугубляющейся глубоким экономическим кризисом; такая ситуация требует от нас всестороннего активного участия.
Despite the repeated appeals of the Special Committee and the General Assembly, some administering Powers still do not submit the required information on Territories under their control on time, as clearly stipulated in Article 73 of the Charter. Несмотря на неоднократные призывы Специального комитета и Генеральной Ассамблеи, некоторые управляющие державы до сих пор не представляют своевременно, как того четко требует статья 73 Устава, необходимую информацию о территориях, находящихся под их управлением.
At the Commission's summer session, the Working Group had made available a report on human resources management that was largely complete, further work being required on the drafting of guiding principles together with some minor adjustments. На летней сессии Комиссии Рабочая группа представила в основном завершенный доклад по управлению людскими ресурсами, который требует некоторой доработки в том, что касается подготовки проекта руководящих принципов, а также незначительной корректировки.
Moreover, the system of desirable ranges is fairly rigid and time consuming to administer and does not allow for the speed and flexibility required for mission staff, who must in some cases be recruited on a few days' notice. Кроме того, система желательных квот довольно жесткая, требует много времени для принятия различных административных мер и не позволяет проявлять оперативность и гибкость, необходимые для укомплектования штатов миссий, сроки набора сотрудников для которых иногда составляют лишь несколько дней.
With regard to one of them, the Conference recognized that the successful creation of national spatial databases and data infrastructure required coordinated control and consistent policies by national mapping organizations, backed by their respective Governments. В ракурсе одной из таких тем Конференция признала, что успешное создание национальных пространственных баз данных и инфраструктуры данных требует скоординированного контроля и последовательной политики национальных картографических организаций при содействии правительств соответствующих стран.
Committed to the principles of openness, predictability and confidence-building, Lithuania has expressed its readiness in particular cases to share more reciprocally relevant information with any OSCE member State than is required by the Vienna Document of 1994. Сохраняя приверженность принципам открытости, предсказуемости и укрепления доверия, Литва заявила о своей готовности в конкретных случаях обмениваться на более широкой взаимной основе соответствующей информацией с любым государством - членом ОБСЕ, чем того требует Венский документ 1994 года.
ACC, in October 1997, reaffirmed that the eradication of poverty remained a fundamental goal of the United Nations system that required its sustained and coordinated efforts. В октябре 1997 года АКК вновь подтвердил, что искоренение нищеты остается одной из главных целей системы Организации Объединенных Наций, достижение которой требует от нее постоянных скоординированных усилий.
Clarifying the scope and content of human rights from a gender perspective required a new approach on the part, inter alia, of international human rights treaty bodies. Уточнение сферы действия и содержания прав человека с учетом гендерной проблематики требует нового подхода со стороны, в частности, международных договорных органов по правам человека.
Representatives of industry provided a working definition of technology cooperation and suggested that successful technology cooperation required an efficient market system that provided the financial incentives necessary for technological innovation and investment in modern technology. Представители промышленных кругов представили рабочее определение технологического сотрудничества и высказали мнение, что успешное технологическое сотрудничество требует создания эффективной рыночной системы, обеспечивающей финансовые стимулы, необходимые для технологического прогресса и инвестиций в развитие современных технологий.
Furthermore, some participants emphasized that technologies should be properly assessed, introduced and reviewed in order to avoid causing environmentally and socially adverse impacts in recipient countries. This required advanced education and training. Кроме того, некоторые участники подчеркнули необходимость надлежащей оценки, внедрения и анализа технологий, с тем чтобы они не оказывали неблагоприятное в природоохранном и социальном плане воздействие в принимающих странах, что требует применения современных методов в области образования и профессиональной подготовки.
Sustainable management of water resources required an integrated approach to regulation and pricing to ensure that the basic needs of all people were met, while promoting efficient water use for economic production, and ensuring the health of ecosystems. Рациональное использование водных ресурсов требует комплексного подхода к регулированию водопользования и установлению платы за воду, с тем чтобы обеспечить удовлетворение насущных потребностей всех людей при одновременном эффективном использовании воды для экономических целей и сохранении экосистем.
Indigenous representatives from northern Africa reported that the recognition of cultural diversity required reform of the educational system; in particular, some local languages (Tamazigh, Tifinagh) should be recognized at a national level. Представители коренных народов из Северной Африки отмечали, что признание принципа культурного разнообразия требует реформирования системы образования; в этой связи, в частности, необходимо признание на национальном уровне некоторых местных языков (тамазиг, тифинаг).
The successful transfer of technology and spin-offs required an appropriate method and infrastructure, as well as a clearly defined government policy on each technology to be transferred. Успешная передача технологии и побочных выгод требует определенной методики и наличия инфраструктуры, а также четкой политики правительства в отношении каждой технологии, подлежащей передаче.
Consequently, the debt crisis required concerted efforts on the part of the international community, which should address the issue of external debt in an international conference. Следовательно, кризис задолженности требует согласованных усилий со стороны международного сообщества, которое должно решить вопрос внешней задолженности в рамках международной конференции.
The NJCM request the Dutch Government to make health-care services accessible to illegal immigrants on an equal footing with other residents in the Netherlands as required by article 12 of the Covenant, especially for women and children. НМКЮ просит правительство Нидерландов сделать доступными услуги в области охраны здоровья для незаконных иммигрантов на равной основе с другими жителями страны, как того требует статья 12 Пакта, причем в первую очередь для женщин и детей.
The usefulness of existing instruments notwithstanding, it was emphasized that the overall objective of the new convention required that efforts be made to find more innovative solutions, which might go beyond present practice. Несмотря на полезность существующих документов, подчеркивалось, что общая цель новой конвенции требует предпринять усилия для нахождения более новаторских решений, которые могут выходить за рамки нынешней практики.
It was noted that while differences in approaches persisted on that question between civil and common law systems, the globalization of crime required innovative thinking with regard to the principle of sovereignty, which the refusal of extraditing nationals was deemed to safeguard. Было отмечено, что, хотя различия в подходах к этому вопросу сохраняются в системах гражданского и общего права, глобализация преступности требует новаторского осмысления принципа суверенитета, который, как считается, гарантируется отказом в выдаче граждан.
According to several delegations, the protection of law enforcement personnel, members of the judiciary, victims and witnesses required resources that might not be available to small and developing countries. По мнению нескольких делегаций, защита сотрудников правоохранительных органов, работников судебной системы, потерпевших и свидетелей требует ресурсов, которыми могут и не располагать небольшие и развивающиеся страны.
In Sweden, the decision to put someone in detention had to be reviewed every two weeks, and in Germany, the law made provision for numerous restrictions and examinations and required the acceleration of proceedings. В Швеции решение о содержании любого человека под стражей должно пересматриваться каждые две недели, а в Германии закон на этот счет предусматривает многочисленные ограничения и проверки и требует ускорения разбирательства.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ agreed with Mr. Lechuga Hevia that article 4 required the disbandment of such movements as Kach and Kahana Chai and the punishment of their leaders and participants. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС соглашается с мнением г-на Лечуги Эвия относительно того, что статья 4 требует роспуска таких движений, как "Ках" и "Кахане-Чаи", и наказания их руководителей.
The Executive Director noted that it was the Fund's goal to have full national execution; however, that required addressing various issues, including financial reporting and auditing in countries. Директор-исполнитель отметила, что цель Фонда заключается именно в обеспечении полностью национального исполнения; однако это требует решения различных вопросов, включая вопросы финансовой отчетности и проведения ревизий в странах.
Paragraph 248 also required elucidation, as the Government's discretion to grant asylum did not seem to correspond to the stricter provision in the second paragraph of article 29 of the Constitution. Пункт 248 также требует уточнения, поскольку полномочия правительства предоставлять убежище, похоже, не соответствуют более строгому положению второго пункта статьи 29 Конституции.
This is a process which could take a few weeks, but we should address this proposal with the patience that is required due to the importance of the item. Этот процесс мог бы занять несколько недель, однако нам при рассмотрении этого предложения следует проявить терпение, которого требует важность этого пункта.
I have made it clear to the leaders of Pakistan that we have no choice but to impose sanctions pursuant to the Glenn amendment as is required by law. Я ясно дал понять лидерам Пакистана, что у нас не остается другого выхода, кроме как применить санкции согласно поправке Гленна, как того требует закон.