| All of those demands required increasing the legitimacy of the Council. | Все это требует повышения легитимности Совета. |
| Under the present circumstances, the elections will not be held on 30 October, as required by the Ivorian Constitution. | При нынешних обстоятельствах выборы 30 октября не состоятся, как того требует Конституция Котд'Ивуара. |
| This information will be reflected in the crop declarations required by the EU. | Эта информация будет отражаться в декларациях о выращивании тех или иных сельскохозяйственных культур, подачи которых требует ЕС. |
| As one speaker put it, this required significant resources, but had proven to be a great investment. | Говоря словами одного из ораторов, эта практика требует существенных ресурсов, но вложенные средства дают хорошую отдачу. |
| At that point Peru started providing the requisite expanded declarations and started the expanded access as required by IAEA. | С этого момента началось представление расширенных заявлений, предусмотренных указанным Протоколом, а также обеспечение дополнительного доступа, как того требует МАГАТЭ. |
| It also required that the development of new types of weapons should be curbed. | Оно также требует прекращения разработки новых видов вооружений. |
| The emergence of industrial capacity in the nuclear sectors of a growing number of States required the adoption of a set of common export guidelines. | Появление промышленного потенциала в ядерных отраслях все большего числа государств требует принятия определенного комплекса общих указаний по экспорту. |
| Export controls ensure that transfers take place for peaceful purposes as required by the NPT, facilitating also cooperation and technological development. | Меры контроля за экспортом обеспечивают, чтобы поставки осуществлялись в мирных целях, как этого требует ДНЯО, и также содействовали развитию сотрудничества и техники. |
| Mr. Onestini said that the area of security required special attention. | Г-н Онестини говорит, что сектор безопасности требует к себе особого внимания. |
| A much more efficient division of labour is required in dealing with this crisis. | Урегулирование этого кризиса требует намного более эффективного разделения труда. |
| In her view, the wording of the chapeau of model provision 28 was already perfectly clear and required no amendment or second paragraph. | По ее мнению, формулировка вводной части типового положения 28 и так предельно ясна и не требует изменения или второго пункта. |
| The Government believed that the achievement of peace and stability in a multi-ethnic country required a long-term commitment. | Правительство считает, что обеспечение мира и стабильности в многоэтнической стране требует принятия долгосрочного курса. |
| The ratification of an international treaty required the approval of both houses of Parliament. | Ратификация международного договора требует утверждения обеими палатами парламента. |
| We believe that such a step required political resolve and professional daring. | На наш взгляд, такой шаг требует политической решительности и профессиональной смелости. |
| The topic of domestic violence clearly required further study. | Проблема насилия в семье, безусловно, требует дальнейшего изучения. |
| The definition of such terms by the international community was an ongoing process that required clarification and input from all sides. | Процесс определения этих терминов международным сообществом является непрерывным и требует пояснений и участия всех сторон. |
| That commitment required permanent vigilance on the part of the authorities and the most strict adherence to the obligations established in the Convention. | Эта приверженность требует от властей постоянной бдительности и строжайшего соблюдения обязательств, установленных в Конвенции. |
| The explanatory memorandum is systematically required by New York when an amendment proposal is submitted. | Когда вносится предложение о поправке, Нью-Йорк систематически требует пояснительный меморандум. |
| The Working Party agreed that the issue was complex and required further reflection. | Рабочая группа согласилась с тем, что данный вопрос является сложным и требует дополнительного анализа. |
| The IMDG Code, on the contrary, required the carriage of solids in bulk to be effected in closed transport equipment only. | Напротив, МКМПОГ требует, чтобы перевозки твердых веществ навалом/насыпью осуществлялись только в закрытых транспортных единицах. |
| A number of representatives stressed that that the issue was important and required further study. | Ряд представителей подчеркнул, что речь идет о важной проблеме, которая требует дополнительного изучения. |
| That required, inter alia, more effective and focused IMF surveillance. | Это требует, в частности, более эффективного и целенаправленного контроля со стороны МВФ. |
| But an outcome that was based on consensus required that the legitimate interests and concerns of all parties be accommodated. | Но достижение результата, построенного на консенсусе, требует учета законных интересов и озабоченностей всех сторон. |
| Despite a large number of initiatives in the past, the overall economic situation of the continent was worrying and required a comprehensive approach. | Несмотря на большое число инициатив, выдвигавшихся в прошлом, общее экономическое положение континента вызывает беспокойство и требует комплексного подхода. |
| In his view, implementing universal norms required a particular effort to respect culture diversity. | По его мнению, осуществление универсальных норм требует особых усилий в целях уважения культурного разнообразия. |