Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The construction of an international system to achieve peace, justice and development required full respect for the rules and principles of international law. Создание международной системы для достижения целей мира, справедливости и развития требует полного соблюдения норм и принципов международного права.
One was that the looming prospect of a water crisis required the urgent formulation of an international legal framework. Один из аргументов касался надвигающегося кризиса в области водоснабжения, который требует срочных мер по разработке международно-правовой базы.
Detecting and clearing the more than 20 million mines spread out over a vast area of Egyptian territory required enormous resources and severely impeded development. Обнаружение и обезвреживание свыше 20 млн. мин на обширной территории Египта требует колоссальных ресурсов и является серьезным препятствием на пути развития.
It required a clear explanation on the part of the Democratic People's Republic of Korea of the remaining 12. Вопрос о судьбе остальных двенадцати человек требует четкого объяснения со стороны Корейской Народно-Демократической Республики.
The Secretary-General's proposal for the creation of two judicial instances, the Disputes Tribunal and the Appeals Tribunal, also required further discussion. Предложение Генерального секретаря создать две судебные инстанции, Трибунал по спорам и Апелляционный трибунал, также требует дальнейшего обсуждения.
The representative of Indonesia stated that the question of the Falkland Islands (Malvinas) was a special situation and required the enhancement of understanding and reconciliation. Представитель Индонезии отметил, что вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах представляет собой особую ситуацию и требует углубления взаимопонимания и примирения.
At the same time police should use force only when strictly necessary and to the extent required for the performance of their duty. В то же время полиция должна применять силу только в случае крайней необходимости и в пределах, которых требует осуществление их служебных обязанностей.
The problem of the external debt of the developing countries was most disquieting and required an immediate, definitive solution along the lines of alleviation or rescheduling. Проблема внешней задолженности развивающихся стран вызывает большую тревогу и требует немедленного и окончательного решения путем уменьшения долгов или отсрочки их погашения.
Monitoring disciplinary systems and the treatment of children must be part of the sustained supervision of all institutions and placements which is required by the Convention. Системы дисциплинарного мониторинга и порядок обращения с детьми должны стать частью постоянного наблюдения за всеми учреждениями и ситуациями, чего требует Конвенция.
Since each of the various categories required consideration of its special characteristics, it would be difficult to establish a general principle applicable to all fields. Поскольку каждая из различных категорий требует рассмотрения ее особых характеристик, установить общий принцип, применимый ко всем областям, будет сложно.
Ms. Rodríguez de Ortiz said that the maintenance of international peace and security required strict respect for the United Nations Charter and for human rights. Г-жа Родригес де Ортис говорит, что обеспечение международного мира и безопасности требует строгого соблюдения Устава Организации Объединенных Наций и прав человека.
More effective aid required national ownership and the use of national systems where possible and led to lower transaction costs for partners and, ultimately, more and better development results. Повышение эффективности помощи требует национальной ответственности и использования национальных систем там, где это возможно, а также обеспечивает снижение затрат по операциям для партнеров и в конечном итоге способствует достижению более высоких результатов в области развития.
Ensuring broadly shared economic growth and prosperity required strong collective commitment at both national and international levels. The developed countries must open their markets to the exports of developing countries. Обеспечение сбалансированного экономического роста и благосостояния требует решительной коллективной позиции как на национальном, так и на международном уровнях; в частности, развивающиеся страны должны иметь доступ на рынки промышленно развитых стран для продажи своей экспортной продукции.
Specific crimes required specific treatment, and the availability of separate instruments made possible the necessary degree of specialization to ensure the legal and practical effectiveness of each convention. Каждое противоправное деяние требует индивидуального подхода, и наличие отдельных документов позволяет добиться необходимой степени специализации, что является основным фактором обеспечения эффективности каждой конвенции с юридической и практической точек зрения.
A collective approach to the problem required consensus among all those working towards a solution, and a mechanism which would enable them to work together. Этот коллективный подход к проблеме требует достижения консенсуса среди участников по тем вопросам, которые они стремятся решить, и определения механизма взаимодействия.
In contrast, it was remarked that introducing compensation for moral damage required a deliberate decision to change international law, which was not warranted or practical. В отличие от этого, было отмечено, что введение компенсации за моральный ущерб требует тщательно взвешенного решения изменить международное право, для чего нет оснований и что не представляется практичным.
Mr. Hoe Yeen Teck said that the life-or-death situation in Darfur required the urgent attention of the General Assembly, as delay might result in more suffering. Г-н Хо Йен Тек говорит, что критическая ситуация в Дарфуре требует скорейшего рассмотрения Генеральной Ассамблеей, поскольку промедление чревато продолжением насилия.
That objective required the Government to take all the appropriate administrative, legislative and judicial measures to prohibit and punish any organization which practised or incited the practice of racial discrimination. Эта цель требует, чтобы правительство приняло все надлежащие административные, законодательные и судебные меры в целях запрещение и наказания любых организаций, которые практикуют расовую дискриминацию или подстрекают к ней.
It was noted that partnerships were important for the development of activities related to marine genetic resources, which required different technical expertise and specialized knowledge, including traditional knowledge. Было отмечено, что партнерства имеют важное значение для развития деятельности, связанной с морскими генетическими ресурсами, которая требует разностороннего технического опыта и специализированных знаний, в том числе традиционных знаний.
The purpose of the proposed additional troops therefore required clarification, since the agreement assigned all key military tasks to the integrated command centre. В этой связи цель предлагаемого включения дополнительных войск требует разъяснения, поскольку в соглашении все ключевые военные функции передаются единому командному центру.
Views were also expressed that some expected accomplishments were too broad and general and that the contents of some indicators of achievement required further refinement. Было высказано также мнение о том, что некоторые ожидаемые достижения носят слишком широкий и общий характер и что содержание некоторых показателей достижения результатов требует дальнейшего уточнения.
The issue was multidimensional and required guarantees of minimum protection for all persons, regardless of their documented or undocumented status in the State seeking to expel them. Вопрос этот является многогранным и требует гарантий минимальной защиты для всех лиц, независимо от их документально подтвержденного или неподтвержденного статуса в государстве, которое пытается их выслать.
Since the submission of its first report, the Lao Government has undertaken a number of administrative and legislative measures as required by the resolution. После представления своего первого доклада правительство Лаоса приняло ряд административных и законодательных мер, как того требует указанная резолюция.
Marketing the website was also difficult, as it required registering with an ever-increasing number of search engines and correct positioning towards tourism portals in order to acquire traffic. Непростым делом является и маркетинг ШёЬ-сайтов, поскольку он требует их регистрации во все большем числе поисковых систем и правильного позиционирования по отношению к туристическим порталам в целях обеспечения посещаемости.
The rules set by the religious institutions applied, but the State required the free consent of both parties to a religious marriage. Действуют правила, закрепленные религиозными учреждениями, однако государство требует свободного согласия обоих сторон религиозного брака.