Article 4 of the Convention required much more explicit measures. |
Статья€4 Конвенции требует применения гораздо более конкретных мер. |
The article covered education, culture and information, a very broad area that required very diversified action. |
Эта статья касается трех областей: образования, культуры и информации, и сфера эта настолько обширна, что требует весьма диверсифицированной деятельности. |
That was a delicate matter which required careful analysis. |
Это деликатный вопрос, который требует тщательного анализа. |
By-products from this process may cause problems with respect to use and/or disposal, and further development is required. |
Утилизация и/или удаление побочных продуктов этого процесса может вызывать определенные проблемы, решение которых требует дальнейших научных разработок. |
Legislation requires that local authorities are required to secure accommodation for homeless households in priority need. |
Закон требует от местных властей предоставлять в первоочередном порядке жилища бездомным семьям. |
Eritrea's failure to withdraw, however, as required by the Framework Agreement, is the fundamental cause of the current crisis. |
Однако отказ Эритреи вывести свои войска, как этого требует Рамочное соглашение, является основополагающей причиной нынешнего кризиса. |
Accordingly, careful planning and coordination are required by the international community. |
Поэтому международное сообщество требует осуществления тщательного планирования и координации. |
The realization of the right to development required genuine development partnerships. |
Его реализация требует налаживания подлинного партнерства в сфере развития. |
While combating such practices required unrelenting vigilance, the Government had made progress. |
Борьба с такими явлениями требует постоянной бдительности, и правительство добилось в ней большого прогресса. |
Significant assistance is required in developing the capacities and capabilities related to the promotion and development of these enterprises. |
Создание потенциала и возможностей, связанных с содействием развитию этих предприятий, требует оказания значи-тельной помощи. |
He welcomed the existence of the working group, convinced that the increasing flow of migrants required urgent attention at the international level. |
Он приветствовал факт наличия рабочей группы и заявил о своей убежденности в том, что увеличение потоков мигрантов требует срочного изучения этой проблемы на международном уровне. |
In addition, there were items in litigation and unresolved vendor problems in field offices that required retention of some of the obligations. |
Кроме того, в полевых отделениях имеются оспариваемые суммы и нерешенные проблемы с продавцами, что требует сохранения некоторых из этих обязательств. |
Libya must comply with them as required by the Charter. |
Ливия должна соблюдать их, как того требует Устав. |
Like all large and complex systems, IMIS required considerable maintenance work immediately upon takeover and implementation. |
Как и все крупные и сложные системы, ИМИС требует значительных работ по обслуживанию непосредственно после ее приемки и внедрения. |
Notification of the agreements is not required by law. |
Законодательство не требует уведомления о подобных соглашениях. |
Achieving sustainable development required a holistic approach. |
Достижение цели устойчивого развития требует целостного подхода. |
The increasing integration of developing countries and economies in transition in the world economy has required structural adjustment and economic reforms. |
Растущая интеграция развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировую экономику требует структурной перестройки и экономических реформ. |
Pakistan believed that the efficient operation of any multilateral organization required its members to meet their financial obligations in full, on time and unconditionally. |
Пакистан считает, что эффективное функцио-нирование любой многосторонней организации требует от ее членов полного, своевременного и безоговорочного выполнения их финансовых обя-зательств. |
He noted that while the report in its present form provided important results and information, it still required further elaboration. |
Он отметил, что, хотя доклад в его нынешнем виде содержит важные выводы и информацию, он по-прежнему требует доработки. |
He stressed that most environmental threats did not respect borders and that their solution required international efforts. |
Он подчеркнул, что большинство угроз окружающей среде имеет трансграничный характер, и решение связанных с ними проблем требует международных усилий. |
If more time was required, notification must be made within one month. |
Если жалоба требует дальнейшего рассмотрения, ответ может быть дан в течение одного месяца. |
The Programme acknowledged that project formulation required further improvement. |
Программа признала, что процесс формулирования проектов требует дальнейшего совершенствования. |
The Advisory Committee concluded after those consultations that the inconsistent application of several articles of the United Nations system accounting standards required urgent review. |
После этих консультаций Консультативный комитет пришел к выводу, что вопрос о непоследовательном выполнении положений некоторых статей стандартов учета системы Организации Объединенных Наций требует срочного рассмотрения. |
Increasingly, responsible and effective management of human resources required that greater attention be paid to the question of ethics. |
Ответственное и эффективное управление людскими ресурсами во все большей мере требует уделять больше внимания вопросам этики. |
Privatization requires more preparation, both to build the necessary political consensus and to create the legislation and institutions required to implement it. |
Приватизация требует дополнительной подготовки как с целью достижения необходимого политического консенсуса, так и создания необходимой законодательной и институциональной основы для ее осуществления. |