| Article 4 of the Convention required much more explicit measures. | Статья€4 Конвенции требует применения гораздо более конкретных мер. |
| The article covered education, culture and information, a very broad area that required very diversified action. | Эта статья касается трех областей: образования, культуры и информации, и сфера эта настолько обширна, что требует весьма диверсифицированной деятельности. |
| That was a delicate matter which required careful analysis. | Это деликатный вопрос, который требует тщательного анализа. |
| By-products from this process may cause problems with respect to use and/or disposal, and further development is required. | Утилизация и/или удаление побочных продуктов этого процесса может вызывать определенные проблемы, решение которых требует дальнейших научных разработок. |
| Legislation requires that local authorities are required to secure accommodation for homeless households in priority need. | Закон требует от местных властей предоставлять в первоочередном порядке жилища бездомным семьям. |
| Eritrea's failure to withdraw, however, as required by the Framework Agreement, is the fundamental cause of the current crisis. | Однако отказ Эритреи вывести свои войска, как этого требует Рамочное соглашение, является основополагающей причиной нынешнего кризиса. |
| Accordingly, careful planning and coordination are required by the international community. | Поэтому международное сообщество требует осуществления тщательного планирования и координации. |
| The realization of the right to development required genuine development partnerships. | Его реализация требует налаживания подлинного партнерства в сфере развития. |
| While combating such practices required unrelenting vigilance, the Government had made progress. | Борьба с такими явлениями требует постоянной бдительности, и правительство добилось в ней большого прогресса. |
| Significant assistance is required in developing the capacities and capabilities related to the promotion and development of these enterprises. | Создание потенциала и возможностей, связанных с содействием развитию этих предприятий, требует оказания значи-тельной помощи. |
| He welcomed the existence of the working group, convinced that the increasing flow of migrants required urgent attention at the international level. | Он приветствовал факт наличия рабочей группы и заявил о своей убежденности в том, что увеличение потоков мигрантов требует срочного изучения этой проблемы на международном уровне. |
| In addition, there were items in litigation and unresolved vendor problems in field offices that required retention of some of the obligations. | Кроме того, в полевых отделениях имеются оспариваемые суммы и нерешенные проблемы с продавцами, что требует сохранения некоторых из этих обязательств. |
| Libya must comply with them as required by the Charter. | Ливия должна соблюдать их, как того требует Устав. |
| Like all large and complex systems, IMIS required considerable maintenance work immediately upon takeover and implementation. | Как и все крупные и сложные системы, ИМИС требует значительных работ по обслуживанию непосредственно после ее приемки и внедрения. |
| Notification of the agreements is not required by law. | Законодательство не требует уведомления о подобных соглашениях. |
| Achieving sustainable development required a holistic approach. | Достижение цели устойчивого развития требует целостного подхода. |
| The increasing integration of developing countries and economies in transition in the world economy has required structural adjustment and economic reforms. | Растущая интеграция развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировую экономику требует структурной перестройки и экономических реформ. |
| Pakistan believed that the efficient operation of any multilateral organization required its members to meet their financial obligations in full, on time and unconditionally. | Пакистан считает, что эффективное функцио-нирование любой многосторонней организации требует от ее членов полного, своевременного и безоговорочного выполнения их финансовых обя-зательств. |
| He noted that while the report in its present form provided important results and information, it still required further elaboration. | Он отметил, что, хотя доклад в его нынешнем виде содержит важные выводы и информацию, он по-прежнему требует доработки. |
| He stressed that most environmental threats did not respect borders and that their solution required international efforts. | Он подчеркнул, что большинство угроз окружающей среде имеет трансграничный характер, и решение связанных с ними проблем требует международных усилий. |
| If more time was required, notification must be made within one month. | Если жалоба требует дальнейшего рассмотрения, ответ может быть дан в течение одного месяца. |
| The Programme acknowledged that project formulation required further improvement. | Программа признала, что процесс формулирования проектов требует дальнейшего совершенствования. |
| The Advisory Committee concluded after those consultations that the inconsistent application of several articles of the United Nations system accounting standards required urgent review. | После этих консультаций Консультативный комитет пришел к выводу, что вопрос о непоследовательном выполнении положений некоторых статей стандартов учета системы Организации Объединенных Наций требует срочного рассмотрения. |
| Increasingly, responsible and effective management of human resources required that greater attention be paid to the question of ethics. | Ответственное и эффективное управление людскими ресурсами во все большей мере требует уделять больше внимания вопросам этики. |
| Privatization requires more preparation, both to build the necessary political consensus and to create the legislation and institutions required to implement it. | Приватизация требует дополнительной подготовки как с целью достижения необходимого политического консенсуса, так и создания необходимой законодательной и институциональной основы для ее осуществления. |