Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Required - Требует"

Примеры: Required - Требует
The Government had launched a policy of integral treatment, including prevention, rehabilitation and social reintegration, which required collective action and international cooperation. Правительство начало осуществлять политику комплексного лечения, включающего профилактику, реабилитацию и социальную интеграцию, а это требует коллективных действий и международного сотрудничества.
Combating the phenomenon required the unwavering commitment of the entire international community. Борьба с этим явлением требует безоговорочной приверженности всего международного сообщества.
Implementation of the decolonization mandate required a collaborative effort by the international community, the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories themselves. Выполнение мандата в области деколонизации требует совместных усилий международного сообщества, управляющих держав и самих несамоуправляющихся территорий.
The Task Force required close scrutiny, particularly in the context of a more comprehensive review of the Investigations Division of OIOS. Целевая группа требует пристального изучения, особенно в контексте более всеобъемлющего обзора Отдела расследований УСВН.
The situation required close scrutiny and further clarification. Существующее положение требует тщательного рассмотрения и дальнейшего разъяснения.
The current proposal to strengthen the Department of Political Affairs, which required the allocation of funds, deserved careful and positive attention. Нынешнее предложение об укреплении Департамента по политическим вопросам, которое требует выделения средств, заслуживает тщательного рассмотрения в позитивном ключе.
The situation represented a serious lapse in internal controls and required appropriate and urgent attention. Эта ситуация свидетельствует о наличии серьезной бреши в системе внутреннего контроля и требует надлежащих неотложных мер.
Most of the losses had been absorbed, but some adjustments to the revised budget were required. Большинство потерь удалось учесть, но пересмотренный бюджет все же требует некоторой корректировки.
Such a climate required all countries to create a national environment conducive to financing for development. Такая ситуация требует от всех стран создания национальной среды, способствующей процессу финансирования развития.
Indeed, bridging the digital divide required adequate resources and sustainable investments in ICT infrastructure and services, capacity-building and technology transfer. Ликвидация разрыва в цифровых технологиях в действительности требует соответствующих ресурсов и устойчивого инвестирования в инфраструктуру ИКТ и соответствующие услуги, в наращивание потенциала и передачу технологий.
Adaptation remained key for least developed countries' survival and development and required resources to be mobilized at all levels. Адаптация остается ключевым фактором выживания и развития наименее развитых стран и требует мобилизации ресурсов на всех уровнях.
Any attempt to address them required an integrated and balanced approach tailored to each country's needs. Любая попытка их решить требует согласованного и сбалансированного подхода, соответствующего потребностям каждой страны.
It was the result of regulatory failure to guard against excessive risk-taking in the financial system of industrialized countries and required a systemic solution. Кризис является результатом неспособности регулятивных органов предупредить принятие излишних рисков в финансовой системе промышленно развитых стран и требует системного решения.
In the current interdependent economic environment, any effective solution to global problems required the relevant stakeholders at all levels to do their part. В нынешней взаимозависимой экономической среде любое эффективное решение глобальных проблем требует, чтобы соответствующие участники на всех уровнях внесли свой вклад.
The crisis required global solidarity and a coordinated global response that focused on the interests of the most vulnerable. Этот кризис требует глобальной солидарности и скоординированных глобальных ответных мер, направленных на удовлетворение интересов наиболее уязвимых групп.
The current global food crisis required not only urgent action, but also a long-term solution. Нынешний глобальный продовольственный кризис требует не только срочных действий, но и долговременных решений.
It was clear that the existing international financial system had deep-rooted problems and required wholesale reform. Очевидно, что существующая финансовая система имеет глубоко укоренившиеся проблемы и требует всеобъемлющей реформы.
Acting as a legal guardian for an unaccompanied foreign youth required a certain account of time and much compassion. Выполнение функций опекуна в отношении несовершеннолетнего иностранца без сопровождения требует определенного времени и готовности к состраданию.
The question of how to deal with the education of minorities required further exploration. Вопрос об образовании меньшинств требует дальнейшего обсуждения.
The beds were used only in psychiatric facilities, when the patient's own security so required, and solely as a last resort. Эти кровати используются лишь в психиатрических больницах, когда безопасность самого пациента этого требует, причем в крайнем случае.
Strengthening health security required sustained and long-term investment in human resources, infrastructure, and standard operating procedures, adapted to local needs and circumstances. Укрепление здравоохраненческой безопасности требует устойчивых и долгосрочных инвестиций в людские ресурсы, инфраструктуру и стандартные рабочие процедуры, адаптированные к местным потребностям и обстоятельствам.
A human rights approach to crises required policies that prioritize the most vulnerable and marginalized groups. Правозащитный подход к преодолению кризиса требует таких политических мер, которые предусматривают уделение приоритетного внимания наиболее уязвимым и маргинализированным группам.
Legislation is normally required to implement the settlement fully. Закон обычно требует осуществить урегулирование в полной мере.
The business operation on this field is required to seek permission from Ministry of Information. Профессиональная деятельность в этой области требует получения разрешения в министерстве информации.
The growing importance of South-South cooperation required that greater attention be paid to its effectiveness. Растущая значимость сотрудничества Юг-Юг требует уделять его эффективности повышенное внимание.